﷽
(перевод смыслов 9 суры Священного Корана и комментарии)
Вопрос. 1. Почему 9-я сура Священного Корана («ат-Тавба») начинается без традиционного «бисмил-ляхир-рахманир-рахим»? 2. Я слышал, что в какой-то суре «бисмил-ляхир-рахманир-рахим» встречается дважды. Так ли это?
Ответ. 1. О причине этого было несколько мнений-предположений. Например, сподвижник Пророка ‘Абдулла ибн ‘Аббас говорил: «Слова «бисмил-ляхир-рахманир-рахим» несут в себе милость Всевышнего и безопасность. А данная сура Корана [имеется в виду 9-я сура] — это возглас негодования в адрес лицемеров и безбожников, нарушивших мирный договор».
Предположения могут быть разными, но то, с чем согласны все ученые, заключается в следующем: ангел Джабраил (Гавриил) низвел пророку Мухаммаду данную суру (главу) именно в таком виде, поэтому она такова[1]. Истинное знание о смыслах коранических глав и мудрости, что заложена в них, ведомо только Всевышнему и Его посланнику. Если то или иное не объяснено Пророком, значит, нет необходимости в этом. Ученые могут только предполагать в поисках отблесков Божественной мудрости, которая безгранична.
2. Это имеется в 27-й суре Корана. Письмо Сулеймана (Соломона), отправленное царице Билькыс, начиналось словами бисмил-ляхир-рахманир-рахим (Именем Аллаха, милость Которого вечна и безгранична). Подробнее эту поучительную историю читайте в 27-й суре Корана, аяты с 22-го по 44-й.
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
[1] См.: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан. В 20 т. Т. 8. С. 41.
9:1
بَرَاءَةٌ
مِنَ
اللَّهِ
وَرَسُولِهِ
إِلَى
الَّذِينَ
عَاهَدْتُمْ
مِنَ
الْمُشْرِكِينَ
Аллах (Бог, Господь) и Его посланник отрекаются от тех многобожников (язычников), с кем вы [мусульмане] заключили союз [мирный договор о ненападении, а они злостно нарушили его].
9:2
فَسِيحُوا
فِي
الْأَرْضِ
أَرْبَعَةَ
أَشْهُرٍ
وَاعْلَمُوا
أَنَّكُمْ
غَيْرُ
مُعْجِزِي
اللَّهِ
وَأَنَّ
اللَّهَ
مُخْزِي
الْكَافِرِينَ
[Безбожники, язычники!] Странствуйте же по земле четыре месяца [свободно, без опасений передвигайтесь] и знайте, что вы не ослабите Бога [ничего не сможете противопоставить Его воле; не уйдете, никуда не спрячетесь от Его наказания]. [Знайте] что Он опозорит безбожников [и многобожников, они получат сполна за бесстыдство и незнание границ порядочности].
9:3
وَأَذَانٌ
مِنَ
اللَّهِ
وَرَسُولِهِ
إِلَى
النَّاسِ
يَوْمَ
الْحَجِّ
الْأَكْبَرِ
أَنَّ
اللَّهَ
بَرِيءٌ
مِنَ
الْمُشْرِكِينَ
وَرَسُولُهُ
فَإِنْ
تُبْتُمْ
فَهُوَ
خَيْرٌ
لَكُمْ
وَإِنْ
تَوَلَّيْتُمْ
فَاعْلَمُوا
أَنَّكُمْ
غَيْرُ
مُعْجِزِي
اللَّهِ
وَبَشِّرِ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
بِعَذَابٍ
أَلِيمٍ
И объявит Аллах (Бог, Господь) и Его посланник людям в день великого паломничества о том, что Бог отрекается от многобожников, а также Его посланник [отрекается от них]. Если вы покаетесь, то это — наилучшее для вас. Если же отвратитесь [от Бога], то знайте, что вы не ослабите Его [Божья кара рано или поздно настигнет вас]. «Обрадуй» же тех, которые не уверовали, мучительным наказанием.
9:4
إِلَّا
الَّذِينَ
عَاهَدْتُمْ
مِنَ
الْمُشْرِكِينَ
ثُمَّ
لَمْ
يَنْقُصُوكُمْ
شَيْئًا
وَلَمْ
يُظَاهِرُوا
عَلَيْكُمْ
أَحَدًا
فَأَتِمُّوا
إِلَيْهِمْ
عَهْدَهُمْ
إِلَى
مُدَّتِهِمْ
إِنَّ
اللَّهَ
يُحِبُّ
الْمُتَّقِينَ
Кроме тех многобожников [эта жесткая реакция противодействия не относится к тем из числа язычников, многобожников], с которыми вы заключили союз [а потому не смеете его нарушать], если они ни в чем пред вами его не нарушили и никому не помогали против вас. Доведите же до конца договор с ними [выполните все взятые на себя обязательства, ведь с их стороны не было ни вероломства, ни предательства]. Поистине, Аллах (Бог, Господь) любит богобоязненных [кто не на словах, а на деле сохраняет трепет пред Богом, не выплескивая эмоции, а думая головой и сердцем; кто придерживается данных им слов и обещаний].
9:5
فَإِذَا
انْسَلَخَ
الْأَشْهُرُ
الْحُرُمُ
فَاقْتُلُوا
الْمُشْرِكِينَ
حَيْثُ
وَجَدْتُمُوهُمْ
وَخُذُوهُمْ
وَاحْصُرُوهُمْ
وَاقْعُدُوا
لَهُمْ
كُلَّ
مَرْصَدٍ
فَإِنْ
تَابُوا
وَأَقَامُوا
الصَّلَاةَ
وَآتَوُا
الزَّكَاةَ
فَخَلُّوا
سَبِيلَهُمْ
إِنَّ
اللَّهَ
غَفُورٌ
رَحِيمٌ
И когда закончатся запретные месяцы, то убивайте многобожников [нарушивших в одностороннем порядке заключенный с вами ранее договор о ненападении] там, где их найдете, захватывайте их, осаждайте и ведите против них разведывательные маневры [дайте им серьезный отпор, соответствующий их подлому поступку]. А если покаются они, начнут совершать молитву и выплачивать закят (обязательную милостыню в пользу неимущих), то освободите им дорогу [более не трогайте их, оставьте]. Ведь Аллах (Бог, Господь) — Всепрощающий, Всемилостивый [и каждый, пока жив, может воспользоваться проявлением Божьей милости].
9:6
وَإِنْ
أَحَدٌ
مِنَ
الْمُشْرِكِينَ
اسْتَجَارَكَ
فَأَجِرْهُ
حَتَّى
يَسْمَعَ
كَلَامَ
اللَّهِ
ثُمَّ
أَبْلِغْهُ
مَأْمَنَهُ
ذَلِكَ
بِأَنَّهُمْ
قَوْمٌ
لَا
يَعْلَمُونَ
А если кто-то из многобожников (язычников) [людей иной культуры, веры] просит у тебя [у верующего] убежища [просит быть твоим соседом], то приюти его, пока не услышит он Слово Господне. Потом доставь его в безопасное для него место. Это потому, что они — люди, не знающие [истины. Все люди разные, и каждый имеет право на свое мнение. Если ты открыл для себя что-то высокое, то постарайся без принуждения и назойливости поделиться этим с другим. Будь надежен, излучай безопасность, но если кто-то поступил по отношению к тебе или другим вероломно, он заслуживает достойного отпора в рамках местных канонов и законов].
Пояснение к аяту:
Приверженцы крайних политических взглядов, относящие себя к числу мусульман и якобы выступающие от имени Ислама, часто пытаются оправдать и обосновать свои агрессивные действия против немусульман ссылками на Божественное Откровение. Часто ими используется девятая сура Священного Корана «ат-Тавба» (Покаяние) и именно первые шесть ее аятов, причем в узкой, «тесной» интерпретации.
Чтобы сделать канонически правильные выводы при рассмотрении данных аятов, необходимо сопоставить их между собой, а также принять во внимание время их ниспослания и соотношение с другими аятами и хадисами.
В первом и втором аятах под отречением подразумевается отказ в гарантии безопасности со стороны мусульман в отношении многобожников, возносивших земных истуканов на уровень Единого и Единственного Бога, Господа миров.
Почему же верующие, которые должны быть примером миролюбия для окружающих людей, вдруг перестают быть таковыми и проявляют враждебность? Ведь, к примеру, в одном из достоверных хадисов сказано: «Мусульманин [покорный Господу и канонам Его] — это [по жизни] тот, от [вреда] языка и руки которого защищены другие мусульмане»[2]. А в другом хадисе говорится: «Му’мин [тот, чья вера заметна не только во внешних проявлениях покорности Богу, например, в соблюдении молитвы-намаза, но и проникла в сердце[3], проявляет такую степень порядочности и благонравия, что] люди [вне зависимости от того, к какой культуре или религии они относятся] как касательно самих себя, так и относительно своего имущества чувствуют себя в безопасности [находясь рядом с ним. То есть он всей своей сутью, не говоря уже о поступках, излучает надежность и порядочность]»[4].
Но вспомним предысторию ниспослания данных аятов.
Анализируя этапы пророческой миссии Мухаммада (да благословит его Всевышний и приветствует), мы видим, что столь решительный шаг, как военные действия, был предпринят лишь после того, как многобожники, изначально притеснявшие мусульман, нарушили мирный договор, заключенный между ними. Договор о перемирии был подписан не из-за слабости мусульман, а, напротив, в момент, когда у них были власть, сила и организованное войско. Подписали они его с теми, кто с первых дней пророческой миссии Мухаммада подвергал мусульман физическим расправам, притеснял и унижал их честь и достоинство, изгонял из домов, вынуждал оставить имущество и переселиться; с теми, кто не просто желал, но пытался и на деле расправиться с Пророком (хотя этому плану не суждено было увенчаться успехом). Именно с этими людьми мусульмане, имеющие все права для отмщения и возмездия, заключили мирный договор, условиями которого были безопасность и неприкосновенность обеих сторон.
Однако когда пророк Мухаммад со своими сподвижниками готовился к очередной битве с враждебными племенами (битве при Табуке), многобожники нарушили договор, объединившись с врагами мусульман в надежде общими усилиями покончить с верующими, чья сила и авторитет росли с каждым днем, нанося смертельный удар по их языческим убеждениям. Многобожники хорошо понимали, что если Истина придет во всем своем величии, то для лжи не останется места (см. Св. Коран, 17:81).
В любом обществе предательство сурово карается и зачастую — смертной казнью, тем более если оно происходит в условиях военного времени. Однако Ислам есть всеобъемлющее учение Господа, Который как справедлив в наказании, так и милостив. Заметьте, насколько велико проявление милости Его в вышеописанной ситуации: многобожникам, заключившим мирный договор с мусульманами и после нарушившим его, дается четыре месяца свободного передвижения как на своих территориях, так и на территориях мусульман. То есть после столь пагубного шага торговцы и путники из числа язычников могут быть абсолютно спокойны за свою жизнь в течение четырех месяцев (данный комментарий дают ат-Табари[5] и другие авторитетные толкователи Священного Корана).
Пятый аят гласит:
«И когда закончатся запретные месяцы, то убивайте многобожников [нарушивших в одностороннем порядке заключенный с вами ранее договор о ненападении] там, где их найдете, захватывайте, осаждайте и ведите против них разведывательные маневры [дайте им серьезный отпор, соответствующий их подлому поступку]. А если покаются они, начнут совершать молитву и выплачивать закят (обязательную милостыню в пользу неимущих), то освободите им дорогу [более не трогайте их, оставьте]. Ведь Аллах (Бог, Господь) — Всепрощающий, Всемилостивый [и каждый, пока жив, может воспользоваться проявлением Божьей милости]»[6].
Из этого следует, что мусульманам по истечении четырех месяцев предоставляется так называемое jus talionis (право возмездия) — уничтожать многобожников повсеместно. Пощада может быть только в случае покаяния и уверования в Единого Господа с подтверждением веры фактическими действиями — совершением обязательной молитвы и выплатой налога в пользу неимущих (закята).
Не жестоко ли это? Не противоречит ли утвержденному в Священном Коране принципу свободы вероисповедания: «Нет принуждения в религии (в вопросах веры)» (см. Св. Коран, 2:256)? Не противоречит ли это приказу о том, что к пути Господа нужно призывать мудро и добрым увещеванием: «Призывай к пути Господа с мудростью и хорошим (добрым, убедительным) увещеванием. И спорь с ними [с безбожниками и многобожниками; с людьми иных культур и религий] посредством того, что является наилучшим [с точки зрения морали, нравственности, благородства]» (см. Св. Коран, 16:125)? Разве убийство и насилие могут быть наилучшим методом доказательства своей правоты?
Здесь мы считаем уместным обратиться к пояснению Сайида Кутба[7]. Комментируя упомянутый аят, он пишет следующее: «Из контекста аята ясно видно, что призыв к убийству не является общим в отношении всех многобожников и неверующих, а касается именно тех, кто воевал с мусульманами, затем заключил соглашение о перемирии и через какое-то время нарушил его. Данный аят никак не ограничивает и не аннулирует такие основополагающие постулаты, как отсутствие принуждения в религии (см. Св. Коран, 2:256), необходимость мудрого проповедования (см. Св. Коран, 16:125), призыв к ведению спора наилучшими (по рациональности, гуманности и справедливости) методами (см. Св. Коран, 29:46; 16:125) и т. д. В суре «ат-Тавба» говорится: «...Пока они прямы [справедливы] по отношению к вам, будьте и вы прямы [справедливы] к ним, ведь Аллах (Бог, Господь) любит богобоязненных [благородных в делах и поступках, причем со всеми и всегда]» (см. Св. Коран, 9:7)»[8]. Надо отметить, что данное толкование полностью соответствует подлинно исламскому пониманию этого вопроса.
В дополнение к сказанному необходимо напомнить, что в суре «аль-Мумтахана» говорится: «Быть может, Аллах (Бог, Господь) установит между вами [мусульмане] и теми из них [из безбожников, многобожников], с кем вы враждуете, любовь. Он [Господь миров] Всесилен. И Он — Всепрощающий, Всемилостивый! Не запрещает вам Аллах (Бог, Господь) [как можно было бы понять из других аятов] благодетельствовать и быть справедливыми к тем, кто не воюет с вами из-за религии и не изгоняет вас из ваших жилищ. Поистине, Он любит справедливых» (Св. Коран, 60:7, 8).
Хорошо известен принцип: что не запрещено, то разрешено. А благородство и справедливость не только разрешены, но и поощряемы в Исламе, ибо могут вызвать стремление других к более широкому и глубокому анализу происходящего вокруг. Из достоверного хадиса мы хорошо знаем о том, что если мусульманин станет причиной того, что человек обретет веру в Бога, Единственного Творца всего сущего, то вознаграждение, даруемое этому мусульманину Господом, будет более ценно, чем все земные богатства.
В то же время «запрещает вам Аллах (Бог, Господь) брать в близкие друзья тех, кто воюет с вами из-за религии и выгоняет вас из ваших домов или помогает изгнанию вас. Кто возьмет их в близкие друзья (в ближайшие соратники), те — тираны (поступают несправедливо) [грешники]» (Св. Коран, 60:9).
Далее. О том, не указывает ли следующая фраза из пятого аята на насильственное принуждение человека уверовать: «А если покаются они, начнут совершать молитву и выплачивать закят (обязательную милостыню в пользу неимущих), то освободите им дорогу [более не трогайте их, оставьте]. Ведь Аллах (Бог, Господь) — Всепрощающий, Всемилостивый [и каждый, пока жив, может воспользоваться проявлением Божьей милости]»?
При внимательном изучении аята становится понятно, что данное положение говорит не о принуждении, а, наоборот, о проявлении милости и снисходительности Творца.
В чем это проявляется? Давайте задумаемся: возможно ли, чтобы преступник, которому вынесен смертный приговор за очень тяжкие преступления перед обществом и государством, вдруг был помилован на основе своего покаяния? Это невозможно по кодексу человеческих законов, однако возможно по Божьим законам! Те, кто нарушил мирное соглашение и в очередной раз предпринял агрессию, имели еще один шанс быть прощенными после искреннего покаяния и подтверждения истинности своих намерений благочестивым поведением. Если бы многобожники не были нарушителями ими же подписанного соглашения, то, возможно, было бы достаточно лишь устного покаяния. Но в силу непредсказуемости их действий на этот раз они могли получить помилование, только подтвердив свою искренность совершением молитвы и выплатой милостыни, тем самым гарантируя безопасность со своей стороны в будущем.
Приведем пример из новой истории. Незадолго до Второй мировой войны между Германией и Советским Союзом было подписано соглашение о мире и ненападении. Со стороны Германии данный договор был нарушен, и Советский Союз был вынужден вступить в войну. Точно так же и в Исламе: военное разрешение ситуации допустимо только в случае, когда исчерпаны все иные методы.
В шестом аяте говорится:
«А если кто-то из многобожников (язычников) [людей иной культуры, веры] просит у тебя [у верующего] убежища [просит быть твоим соседом], то приюти его, пока не услышит он Слово Господне. Потом доставь его в безопасное для него место. Это потому, что они — люди, не знающие [истины]».
Разрешение проблемы военным способом допустимо в отношении тех, кто объявил войну мусульманам. Тому же, кто не испытывает к мусульманам ненависти или вражды, не являет собой очевидной опасности, мусульмане гарантируют безопасность на своих территориях. Господь приказывает посланнику Своему приютить их, пока не услышат они Слово Божье — Священный Коран — и пока не постигнут суть призыва. После этого мусульманам повелевается сопровождать этих многобожников или безбожников в безопасное для них место. Представьте себе: уверовавшие в Единого Бога мусульмане берут на себя ответственность за многобожников(!) и обеспечивают им безопасное передвижение по своей территории!
Из истории мы знаем о существовании многих империй и государств, где под разными предлогами репрессировали и уничтожали инакомыслящих. В Исламе нет места таким методам. Например, в эпоху становления Исламского халифата, центром которого при жизни пророка Мухаммада была сначала Медина, затем Мекка, рядом с мусульманами жили и христиане, и иудеи, и язычники. Ни один из них не был притесняем. Если в каком-либо из краев государства был зафиксирован случай привилегированного отношения к мусульманину и ущемления прав и свобод немусульманина, то как только данная весть доходила до халифа (президента), правитель (губернатор) этого края сразу лишался должности. Во время присоединения новых территорий, на которых жили представители других религий, мусульмане не уничтожали храмы, а строили рядом с ними мечети, дабы дать людям возможность выбора. Позже, в период Кордовского халифата, именно в мусульманской Испании находили приют и безопасное убежище преследуемые в Европе евреи.
Что касается случаев, являющихся исключением из этих правил, то нарушение закона было во все времена, среди всех народов и представителей различных религий.
Мусульманин должен соизмерять свои знания и опыт с той ответственностью (семейной ли, общественной или государственной), которую он берет на себя пред Богом, особенно когда выступает от имени Ислама и миллиардов мусульман, таких разных, но представляющих собой одну общность.
Резюмируя вышесказанное, необходимо отметить, что философия Ислама выражена в вечных заповедях Коранического Откровения и великом примере государственной деятельности пророка Мухаммада (да благословит его Всевышний и приветствует), который на практике показал подлинно исламский подход к решению в том числе и политических вопросов. Мусульманин обязан внимательно изучить религиозный, философский, общественный и иные аспекты исламского вероучения, ибо только недостаток знаний порождает исламский экстремизм, который есть прежде всего экстремизм по отношению к самому Исламу.
9:7
كَيْفَ
يَكُونُ
لِلْمُشْرِكِينَ
عَهْدٌ
عِنْدَ
اللَّهِ
وَعِنْدَ
رَسُولِهِ
إِلَّا
الَّذِينَ
عَاهَدْتُمْ
عِنْدَ
الْمَسْجِدِ
الْحَرَامِ
فَمَا
اسْتَقَامُوا
لَكُمْ
فَاسْتَقِيمُوا
لَهُمْ
إِنَّ
اللَّهَ
يُحِبُّ
الْمُتَّقِينَ
Какой [мирный] договор может быть подписан пред Аллахом (Богом, Господом) и Его посланником с этими [варварами, предательски поступившими с вами] язычниками?! Исключением являются лишь те, с кем вы заключили договор возле Священной мечети [то есть те, кто с вами соглашения не нарушал].
Пока они прямы [правдивы, правильны, честны] по отношению к вам, будьте и вы прямы [правдивы, правильны, честны] к ним, ведь Аллах (Бог, Господь) любит богобоязненных [благородных в делах и поступках, причем со всеми и всегда].
9:8
كَيْفَ
وَإِنْ
يَظْهَرُوا
عَلَيْكُمْ
لَا
يَرْقُبُوا
فِيكُمْ
إِلًّا
وَلَا
ذِمَّةً
يُرْضُونَكُمْ
بِأَفْوَاهِهِمْ
وَتَأْبَى
قُلُوبُهُمْ
وَأَكْثَرُهُمْ
فَاسِقُونَ
Как [можно подписывать с ними какие-либо соглашения], ведь они если одерживают верх над вами, то не принимают в расчет ни родства, ни клятв (ни договоров) [нет у них ни добросовестности, ни ответственности, ни обязательности]. [Если они становятся сильнее вас, то ни соглашения, ни клятвы, ни честь их уже не интересуют. Удивительно, но есть люди, которые хоть и подписали с вами соглашение, при первой же возможности нарушают его, когда видят, что в этом для них есть мирская выгода.] Они говорят вам красивые слова [очаровывают вас своим красноречием, убеждают и вселяют доверие], но думают они иначе [внутри у них совсем иные планы; они думают не о взаимной выгоде, а лишь о личной]. Большая часть из них очевидные грешники.
9:9
اشْتَرَوْا
بِآيَاتِ
اللَّهِ
ثَمَنًا
قَلِيلًا
فَصَدُّوا
عَنْ
سَبِيلِهِ
إِنَّهُمْ
سَاءَ
مَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ
Божьи знамения они готовы продать за ничтожную [мирскую] плату [и честь продадут, и друзей, и мать родную; нет для них ничего святого][9] и сбивают с верного пути [отталкивают, отстраняют, отвращают от морали и духовных ценностей не только себя, но и других]. Сколь низко, подло то, что они делают!
9:10
لَا
يَرْقُبُونَ
فِي
مُؤْمِنٍ
إِلًّا
وَلَا
ذِمَّةً
وَأُولَئِكَ
هُمُ
الْمُعْتَدُونَ
В отношении верующих они не примут ни родство, ни клятву (ни договор). [Есть категория людей, которая при первой же возможности нарушит обязательства.] Они — преступающие черту (покушающиеся на права и свободы других, совершающие агрессию, насилие, проявляющие враждебность) [для них нормы морали и этики отсутствуют, ожидать от них можно чего угодно].
9:11
فَإِنْ
تَابُوا
وَأَقَامُوا
الصَّلَاةَ
وَآتَوُا
الزَّكَاةَ
فَإِخْوَانُكُمْ
فِي
الدِّينِ
وَنُفَصِّلُ
الْآيَاتِ
لِقَوْمٍ
يَعْلَمُونَ
Если они [предавшие вас] раскаются, станут выстаивать молитву, выплачивать милостыню (закят), тогда они ваши братья по вере [вам следует забыть о том плохом, что было с их стороны].
Мы [говорит Господь миров] растолковываем (разъясняем) знамения для людей грамотных [знающих, принимающих во внимание разные аспекты происходящего. Жизнь многогранна, и люди в ней не столь часто изменяются в лучшую сторону, и сколь бы плохи они ранее ни были, если произошли с ними внешние изменения, тогда есть основание изменить свое мнение о них, при этом, конечно же, оставаясь бдительными и осторожными].
9:12
وَإِنْ
نَكَثُوا
أَيْمَانَهُمْ
مِنْ
بَعْدِ
عَهْدِهِمْ
وَطَعَنُوا
فِي
دِينِكُمْ
فَقَاتِلُوا
أَئِمَّةَ
الْكُفْرِ
إِنَّهُمْ
لَا
أَيْمَانَ
لَهُمْ
لَعَلَّهُمْ
يَنْتَهُونَ
[Но] если они нарушат клятвы [о ненападении] после того, как озвучат их (нарушат мирное соглашение после подписания его) [не соблюдут данного слова, расторгнут в очередной раз договор], если начнут [снова] оскорблять ваши религиозные чувства (порочить, ругать, дискредитировать вашу религию) [и при первой же удобной ситуации пойдут на вас войной], тогда сражайтесь с этими безбожниками [дайте им соответствующий отпор, не колеблясь и не медля]. Они — нечестивые люди (нет им доверия) [если они столь вероломны и беспринципны, тогда нет у них ни чести, ни совести].
[Если сумеете смело, мужественно и соответствующим образом дать им отпор, тогда] возможно, они перестанут [впредь поступать с вами столь неуважительным образом].
9:13
أَلَا
تُقَاتِلُونَ
قَوْمًا
نَكَثُوا
أَيْمَانَهُمْ
وَهَمُّوا
بِإِخْرَاجِ
الرَّسُولِ
وَهُمْ
بَدَءُوكُمْ
أَوَّلَ
مَرَّةٍ
أَتَخْشَوْنَهُمْ
فَاللَّهُ
أَحَقُّ
أَنْ
تَخْشَوْهُ
إِنْ
كُنْتُمْ
مُؤْمِنِينَ
Вы не хотите воевать с теми, кто нарушил свои клятвы [и договоры о мирном сосуществовании], кто имел серьезные намерения изгнать Божьего посланника, причем начал первым?! Вы их боитесь?! Бойтесь Аллаха (Бога, Господа), это Тот, Кого на самом деле стоит бояться. [Перед всем остальным парализующего и порабощающего чувства страха быть не должно.] [Конечно же] если вы уверовали [в противном случае вам сложно будет понять приоритетность душевных чувств и ощущений; сложно будет пройти сквозь иллюзорную преграду, выстраиваемую вышедшим из-под контроля чувством страха].
9:14
قَاتِلُوهُمْ
يُعَذِّبْهُمُ
اللَّهُ
بِأَيْدِيكُمْ
وَيُخْزِهِمْ
وَيَنْصُرْكُمْ
عَلَيْهِمْ
وَيَشْفِ
صُدُورَ
قَوْمٍ
مُؤْمِنِينَ
Дайте им отпор [на воинственность ответьте воинственностью]! И Аллах (Бог, Господь) накажет их вашими руками, принизит их, поможет вам в достижении победы; излечит сердца (души) верующих [обрадует и подарит спокойствие].
9:15
وَيُذْهِبْ
غَيْظَ
قُلُوبِهِمْ
وَيَتُوبُ
اللَّهُ
عَلَى
مَنْ
يَشَاءُ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌ
А также [в результате этих обстоятельств Творец непременно] удалит злобу (озлобленность) из сердец [болезненные раны унижения, оскорбления; подлости язычников и их предательства быстро заживут и останутся в забытом прошлом]. Примет Аллах (Бог, Господь) покаяние тех, кого пожелает. Он — Всезнающ и бесконечно Мудр.
9:16
أَمْ
حَسِبْتُمْ
أَنْ
تُتْرَكُوا
وَلَمَّا
يَعْلَمِ
اللَّهُ
الَّذِينَ
جَاهَدُوا
مِنْكُمْ
وَلَمْ
يَتَّخِذُوا
مِنْ
دُونِ
اللَّهِ
وَلَا
رَسُولِهِ
وَلَا
الْمُؤْمِنِينَ
وَلِيجَةً
وَاللَّهُ
خَبِيرٌ
بِمَا
تَعْمَلُونَ
Вы думали, что будете оставлены (покинуты)?! [И жизнь пойдет благополучно своим чередом, ничего не придется делать?!]
А ведь Аллах (Бог, Господь) знает тех из вас, кто может самоотверженно прикладывать усилия, тех, чьим ближайшим окружением является Бог, Его посланник и верующие люди. Он [Господь миров] в полной мере осведомлен о том, что вы делаете.
9:17
مَا
كَانَ
لِلْمُشْرِكِينَ
أَنْ
يَعْمُرُوا
مَسَاجِدَ
اللَّهِ
شَاهِدِينَ
عَلَى
أَنْفُسِهِمْ
بِالْكُفْرِ
أُولَئِكَ
حَبِطَتْ
أَعْمَالُهُمْ
وَفِي
النَّارِ
هُمْ
خَالِدُونَ
Те, которые являются очевидными безбожниками (язычниками), свидетельствующими о своем безбожии, не станут возводить [ни в духовном, ни в материальном плане] Божьи храмы (мечети). [Суть в том, что эти два действия (безбожие и строительство храма) вступают в очевидное противоречие друг с другом. И конечно же, имеется в виду состояние души и сознания, когда оно находится над политикой, финансовой или имиджевой выгодой][10].
Их дела бесполезны [из-за отсутствия веры в Единого и Единственного Господа, отсутствия постулатов веры. Сколь бы многочисленны ни были благодеяния, в вечности они не принесут этим людям ни малейшей пользы, они лишь обернутся благом в этом бренном мире в форме чего-то очень хорошего, приятного, благодатного, но опять же — бренного].
В Аду они пребудут вечно [если покинут сей тленный мир, так и не изменившись изнутри, не уверовав].
9:18
إِنَّمَا
يَعْمُرُ
مَسَاجِدَ
اللَّهِ
مَنْ
آمَنَ
بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ
الْآخِرِ
وَأَقَامَ
الصَّلَاةَ
وَآتَى
الزَّكَاةَ
وَلَمْ
يَخْشَ
إِلَّا
اللَّهَ
فَعَسَى
أُولَئِكَ
أَنْ
يَكُونُوا
مِنَ
الْمُهْتَدِينَ
Божьи храмы (мечети) станут строить [в духовном и материальном плане] лишь уверовавшие в Бога и в Судный День, кто выстаивает молитву и выплачивает милостыню (закят) и ничего, никого не боится [ни языческих истуканов, ни плохих примет, ни дурных предзнаменований, ни тиранов или преступников. Они не испытывают страха, трепета] кроме как пред Богом. Велика вероятность, что эти люди будут следовать верному пути.[11] [Всевышний будет проявлять к ним Свою любовь и милость, воздаст им невообразимым количеством благ. Возможно, именно они выберут самый короткий и рациональный путь к мирскому и вечному благополучию из многочисленных дорог жизни. Возможно, они смогут нравственно, духовно исправить и усовершенствовать как себя, так и мир вокруг].
Пояснение к аяту:
Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Кто построит [красавицу-]мечеть [тем более если она станет архитектурным шедевром своего времени] и сделает это [не ради имиджа, не ради материальной выгоды, не ради политического веса, а лишь] ради Аллаха (Бога, Господа) [абсолютно бескорыстно на благо людей], тот удостоится дворца в Раю, подобного построенному им [но лишь по отдельным характеристикам, ведь там — законы и архитектура вечности]»[12].
То есть в Судный День данное деяние будет весомым и, возможно, явится причиной попадания в Рай, где окажется у этого человека райский необычайный шедевр, который напомнит о затраченных мирских усилиях, благодатно перешедших в вечность.
Это о материальном участии в строительстве и эксплуатации здания храма, а что касается духовной составляющей, то на этот счет имеются следующие слова Пророка: «Кто выстраивает [духовную, морально-этическую] атмосферу в мечети, те — приближенные к Аллаху (Богу, Господу) люди»[13]; «Если вы увидите человека, который постоянен в посещении мечетей (имеет обыкновение посещать мечеть) [на протяжении лет, десятилетий у него есть определенные дни, которые он уделяет посещению Божьего храма и молитве в нем], то вы свидетели тому, что он является носителем веры [она не только на устах, но и в сердце]»[14].
9:19
أَجَعَلْتُمْ
سِقَايَةَ
الْحَاجِّ
وَعِمَارَةَ
الْمَسْجِدِ
الْحَرَامِ
كَمَنْ
آمَنَ
بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ
الْآخِرِ
وَجَاهَدَ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
لَا
يَسْتَوُونَ
عِنْدَ
اللَّهِ
وَاللَّهُ
لَا
يَهْدِي
الْقَوْمَ
الظَّالِمِينَ
Вы [мекканские язычники доисламского периода] хотите сказать, что приготовление питья для паломников (поение их), а также ваши заботы о Священной мечети (Каабе) можно приравнять к [степени] тех, кто уверовал в [Одного и Единственного] Аллаха (Бога, Господа), в Судный День и не жалел ни сил, ни средств на Божьем пути?! Нет, пред Богом они не поддаются сравнению. Очевидных грешников Аллах (Бог, Господь) не наставляет на верный путь.
9:20
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَهَاجَرُوا
وَجَاهَدُوا
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
بِأَمْوَالِهِمْ
وَأَنْفُسِهِمْ
أَعْظَمُ
دَرَجَةً
عِنْدَ
اللَّهِ
وَأُولَئِكَ
هُمُ
الْفَائِزُونَ
Кто уверовал, [ради защиты веры и чести] покинул [Мекку], не жалел ни сил, ни средств на Божьем пути, те имеют значительно более величественные степени пред Богом. Они — победители [в эстафете под названием «жизнь», финишной прямой которой явится Судный День].
9:21
يُبَشِّرُهُمْ
رَبُّهُمْ
بِرَحْمَةٍ
مِنْهُ
وَرِضْوَانٍ
وَجَنَّاتٍ
لَهُمْ
فِيهَا
نَعِيمٌ
مُقِيمٌ
Дает им Господь радостную весть о Его милости, о довольстве ими, а также об [ожидающих их] райских садах, блага в которых постоянны [бесконечны и разнообразны].
9:22
خَالِدِينَ
فِيهَا
أَبَدًا
إِنَّ
اللَّهَ
عِنْدَهُ
أَجْرٌ
عَظِيمٌ
Они пребудут там вечно. У Аллаха (Бога, Господа) [для правильно и праведно проживших мирскую жизнь] великое [невообразимое для человеческого разума] воздаяние.
9:23
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
لَا
تَتَّخِذُوا
آبَاءَكُمْ
وَإِخْوَانَكُمْ
أَوْلِيَاءَ
إِنِ
اسْتَحَبُّوا
الْكُفْرَ
عَلَى
الْإِيمَانِ
وَمَنْ
يَتَوَلَّهُمْ
مِنْكُمْ
فَأُولَئِكَ
هُمُ
الظَّالِمُونَ
Верующие! Если ваши отцы и братья променяли веру на безбожие (возлюбили безбожие, язычество, оставив веру в Бога; отдали предпочтение неверию), тогда они не могут быть вашими ближайшими соратниками (авлия’) [ради которых вы готовы пойти на все]. Кто же сделает их для себя авлия’ (ближайшими на уровне души, духовного восприятия), те — грешники [ведь «с кем поведешься, от того и наберешься», а потому и вы не будете в безопасности — в какой-то момент можете променять Бога на дьявола].
9:24
قُلْ
إِنْ
كَانَ
آبَاؤُكُمْ
وَأَبْنَاؤُكُمْ
وَإِخْوَانُكُمْ
وَأَزْوَاجُكُمْ
وَعَشِيرَتُكُمْ
وَأَمْوَالٌ
اقْتَرَفْتُمُوهَا
وَتِجَارَةٌ
تَخْشَوْنَ
كَسَادَهَا
وَمَسَاكِنُ
تَرْضَوْنَهَا
أَحَبَّ
إِلَيْكُمْ
مِنَ
اللَّهِ
وَرَسُولِهِ
وَجِهَادٍ
فِي
سَبِيلِهِ
فَتَرَبَّصُوا
حَتَّى
يَأْتِيَ
اللَّهُ
بِأَمْرِهِ
وَاللَّهُ
لَا
يَهْدِي
الْقَوْمَ
الْفَاسِقِينَ
Скажи: «Если [все самое дорогое для вас в жизни] ваши отцы, дети, братья, жены (мужья), родственники (ваш род), приобретенные богатства [имущество и личный материальный достаток], торговые отношения, в которых вы боитесь понести убыток [опасаетесь падения спроса на ваши товары, боитесь застоя в торговле], а также родные очаги, которые близки вашему сердцу (вы довольны ими и счастливы в них), [если все это] будет более любимо вами, чем Аллах (Бог, Господь), Его посланник и самоотверженное приложение усилий на Божьем пути [если вы ради мирского или приятных для сердца ощущений готовы отказаться от высокого и вечного], тогда ждите (дожидайтесь) проявления Божьей воли [которая проявится не в лучшем виде и не в вашу пользу]. Грешников [сходящих с прямого пути] Аллах (Бог, Господь) на верный путь не наставляет [ведь они сами того не хотят, им нужно мирское, а вера и Бог для них — средство приумножения красивого, сверкающего, греющего душу, чем можно гордиться перед другими и хвастаться, но все-таки — тленного]».
9:25
لَقَدْ
نَصَرَكُمُ
اللَّهُ
فِي
مَوَاطِنَ
كَثِيرَةٍ
وَيَوْمَ
حُنَيْنٍ
إِذْ
أَعْجَبَتْكُمْ
كَثْرَتُكُمْ
فَلَمْ
تُغْنِ
عَنْكُمْ
شَيْئًا
وَضَاقَتْ
عَلَيْكُمُ
الْأَرْضُ
بِمَا
رَحُبَتْ
ثُمَّ
وَلَّيْتُمْ
مُدْبِرِينَ
А ведь Аллах (Бог, Господь) помог вам во многих ситуациях (обстоятельствах) [в том числе и в военных противостояниях в защиту веры и миссии Пророка], а также в день Хунайна [когда вы уже было отчаялись]. [Вначале] удивила (поразила, привела в восторг, восхитила) вас ваша многочисленность[15], которая все же ничего не дала. [Самонадеянность удалила от Бога, привела к самоуспокоению и проявлению пассивности, к ослаблению духа и фактическому поражению на первом этапе сражения.] Земля стала [в процессе боя] для вас (мусульмане) тесной при всем ее просторе [страх и беспокойство начали быстро заполнять ваши сердца], а через некоторое время вы и вовсе повернулись к противнику спиной (покинули поле брани) [оставив на нем Божьего посланника и нескольких неотступно верных ему людей].
Пояснение к аяту:
Пророк так и остался на поле брани верхом на серой, пепельного цвета мулице. Справа от него — ‘Аббас (дядя Пророка), слева — Абу Суфьян (внук ‘Абдуль-Мутталиба). Мухаммад взмолился Господу о помощи, затем обратился к ‘Аббасу: «Призови людей!» Около сотни одумались, вернулись и примкнули к Пророку. Состояние их сердец вдруг изменилось, и они вступили в бой, причем какой!
9:26
ثُمَّ
أَنْزَلَ
اللَّهُ
سَكِينَتَهُ
عَلَى
رَسُولِهِ
وَعَلَى
الْمُؤْمِنِينَ
وَأَنْزَلَ
جُنُودًا
لَمْ
تَرَوْهَا
وَعَذَّبَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
وَذَلِكَ
جَزَاءُ
الْكَافِرِينَ
После этого Аллах (Бог, Господь) низвел на Своего посланника и верующих спокойствие (умиротворенность духа) [стойкость и непоколебимость], спустил [с небес] войска [ангелов], которых ваши глаза не видели. Наказал Он безбожников [за дерзкий военный вызов]. Это — заслуженное ими воздаяние[16].
9:27
ثُمَّ
يَتُوبُ
اللَّهُ
مِنْ
بَعْدِ
ذَلِكَ
عَلَى
مَنْ
يَشَاءُ
وَاللَّهُ
غَفُورٌ
رَحِيمٌ
И [даже] после всего этого Аллах (Бог, Господь) простит тех, кого пожелает [может простить любого, пока тот жив и желает раскаяться, измениться]. Он Всепрощающ и Всемилостив.
9:28
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
إِنَّمَا
الْمُشْرِكُونَ
نَجَسٌ
فَلَا
يَقْرَبُوا
الْمَسْجِدَ
الْحَرَامَ
بَعْدَ
عَامِهِمْ
هَذَا
وَإِنْ
خِفْتُمْ
عَيْلَةً
فَسَوْفَ
يُغْنِيكُمُ
اللَّهُ
مِنْ
فَضْلِهِ
إِنْ
شَاءَ
إِنَّ
اللَّهَ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌ
Верующие, поистине, язычники нечисты [касательно их духовной, моральной составляющей], а потому пусть не приближаются впредь к Священной мечети [к Каабе, особенно со своими чудаческими ритуалами][17]. Если вы [мекканцы] боитесь (опасаетесь), что ваши семьи останутся без пропитания (обеднеют) [по причине нарушения торговых отношений с язычниками, приводящими свои караваны в Священную Мекку], то [пусть это не пугает] через некоторое время Аллах (Бог, Господь) обогатит вас по Своей милости и предоставит [экономическую] независимость от других, если пожелает того. Поистине, Он Всезнающ и бесконечно Мудр.
9:29
قَاتِلُوا
الَّذِينَ
لَا
يُؤْمِنُونَ
بِاللَّهِ
وَلَا
بِالْيَوْمِ
الْآخِرِ
وَلَا
يُحَرِّمُونَ
مَا
حَرَّمَ
اللَّهُ
وَرَسُولُهُ
وَلَا
يَدِينُونَ
دِينَ
الْحَقِّ
مِنَ
الَّذِينَ
أُوتُوا
الْكِتَابَ
حَتَّى
يُعْطُوا
الْجِزْيَةَ
عَنْ
يَدٍ
وَهُمْ
صَاغِرُونَ
Сражайтесь с теми из людей Писания [из числа враждебно настроенных к вам, вступающих с вами в военные противостояния][18], кто не верит ни в Аллаха (Бога, Господа), ни в Судный День, кто не считается с тем, что запретил Господь и Его посланник, кто не следует постулатам истинной религии, [и сражайтесь] до тех пор, пока не станут выплачивать налог [который, в основе своей, явится гарантом защиты со стороны мусульман и станет использоваться, к примеру, для государственного обустройства инфраструктуры][19], [сделают же это] в соответствии со своими [материальными] возможностями [доходами], причем с ощущением истинного положения дел (признавая превосходство верующих) [когда побежденный должен покориться воле победившего и считаться с ним, но без ущемления прав и свобод. Ведь власть в идеале — это не столько руководство или приказ, сколько ответственность пред Богом и обществом за каждого из полноправных граждан, вне зависимости от его конфессиональной или национальной принадлежности].
9:30
وَقَالَتِ
الْيَهُودُ
عُزَيْرٌ
ابْنُ
اللَّهِ
وَقَالَتِ
النَّصَارَى
الْمَسِيحُ
ابْنُ
اللَّهِ
ذَلِكَ
قَوْلُهُمْ
بِأَفْوَاهِهِمْ
يُضَاهِئُونَ
قَوْلَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
مِنْ
قَبْلُ
قَاتَلَهُمُ
اللَّهُ
أَنَّى
يُؤْفَكُونَ
Иудеи [некоторая часть из них] сказали: «‘Узейр (Ездра) — сын Божий»[20], а христиане сказали: « ‘Иса (Иисус) — сын Божий»[21]. Это то, что они говорят своими устами. Они [их слова] уподобляются словам безбожников, что были ранее. Погубит их Господь! Как же они могут лгать подобным образом [в адрес Бога, Который сотворил волею Своей все и вся, и у Него не было и нет детей]?!
9:31
اتَّخَذُوا
أَحْبَارَهُمْ
وَرُهْبَانَهُمْ
أَرْبَابًا
مِنْ
دُونِ
اللَّهِ
وَالْمَسِيحَ
ابْنَ
مَرْيَمَ
وَمَا
أُمِرُوا
إِلَّا
لِيَعْبُدُوا
إِلَهًا
وَاحِدًا
لَا
إِلَهَ
إِلَّا
هُوَ
سُبْحَانَهُ
عَمَّا
يُشْرِكُونَ
Ученых мужей [первосвященников, высшее духовенство, епископов, папу римского, верховных жрецов] и монахов они избрали для себя богами помимо Аллаха (Бога, Господа) [а те определяли для них, что делать, а чего не делать, даже если это вступало в очевидное противоречие со Словом Писания или высказываниями Божьих пророков и посланников]. Также и ‘Ису (Иисуса), сына Марьям (Марии) [превратили в бога]. А ведь велено им было поклоняться лишь Богу Одному [и Единственному, Творцу всего сущего]. Нет бога, кроме Него Одного. Он далек от всего того, что возносимо людьми на Его уровень (приравниваемо ими к Нему).
9:32
يُرِيدُونَ
أَنْ
يُطْفِئُوا
نُورَ
اللَّهِ
بِأَفْوَاهِهِمْ
وَيَأْبَى
اللَّهُ
إِلَّا
أَنْ
يُتِمَّ
نُورَهُ
وَلَوْ
كَرِهَ
الْكَافِرُونَ
Они желают [лживыми] устами своими затмить (погасить) свет Божий, но Он [Господь миров] не даст сделать этого, а доведет его (свет) до необходимой полноты проявления, даже если безбожники будут противиться этому.
9:33
هُوَ
الَّذِي
أَرْسَلَ
رَسُولَهُ
بِالْهُدَى
وَدِينِ
الْحَقِّ
لِيُظْهِرَهُ
عَلَى
الدِّينِ
كُلِّهِ
وَلَوْ
كَرِهَ
الْمُشْرِكُونَ
Он (Аллах[22], Бог, Господь) Тот, Кто отправил [избрав из числа людей] Своего [заключительного] посланника [пророка Мухаммада] с [указанием] верного пути и с религией истины для того, чтобы раскрылось это в противовес всему остальному, и пусть даже язычники воспротивятся [их противодействие не препятствие, когда имеется воля и благословение Творца].
9:34
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
إِنَّ
كَثِيرًا
مِنَ
الْأَحْبَارِ
وَالرُّهْبَانِ
لَيَأْكُلُونَ
أَمْوَالَ
النَّاسِ
بِالْبَاطِلِ
وَيَصُدُّونَ
عَنْ
سَبِيلِ
اللَّهِ
وَالَّذِينَ
يَكْنِزُونَ
الذَّهَبَ
وَالْفِضَّةَ
وَلَا
يُنْفِقُونَهَا
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
فَبَشِّرْهُمْ
بِعَذَابٍ
أَلِيمٍ
Верующие, [имейте в виду, что] немалое количество ученых мужей и монахов (праведников, носителей внешних атрибутов праведности) поедают имущество людей лживыми способами [они обманом наживаются, используя положение, красноречие, уважение к тому, что увязывается с Богом], ко всему прочему [своим поведением] сводят людей с верного пути (с пути набожности и благочестия). Также [обманом поедают чужое имущество] те [люди], кто накапливает (складирует, закапывает) золото, серебро [и иные материальные ценности, с которых должен выплачиваться ежегодный закят] и не тратит это на Божьем пути [на богоугодные дела]. «Порадуй» их болезненным наказанием.
9:35
يَوْمَ
يُحْمَى
عَلَيْهَا
فِي
نَارِ
جَهَنَّمَ
فَتُكْوَى
بِهَا
جِبَاهُهُمْ
وَجُنُوبُهُمْ
وَظُهُورُهُمْ
هَذَا
مَا
كَنَزْتُمْ
لِأَنْفُسِكُمْ
فَذُوقُوا
مَا
كُنْتُمْ
تَكْنِزُونَ
Придет день, когда все это [незаконно или жадно скопленное в мирской обители богатство примет определенную форму, приобретет соответствующие характеристики и] начнет нагреваться (накаляться) в адском огне [до невообразимо высоких температур]. Затем их [греховно запасавшихся богатством] будут прожигать («проглаживать», ставить на их телах клеймо) этими накоплениями [которые примут некое подобие орудия для клеймения скота], их лбы, бока и спины [будут выжигаемы и восстанавливаемы заново, чтобы причинить новые невыносимые боли]. [А сопровождаться душераздирающий процесс будет словами:] «Это то, что вы припасли для самих себя. Вкусите же припасенное (накопленное) вами!»
Пояснение к аяту:
Когда были ниспосланы 34-й и 35-й аяты 9-й суры Корана, сподвижники Пророка, поняв их буквально, пребывали в некотором недоумении и замешательстве: «Неужели мы оставим детей без наследства! Как жить без сбережений и накоплений?» ‘Умар решил разрядить обстановку и направился к Пророку для разъяснения. Посланник Господа ответил ему: «Обязательная милостыня (закят) очищает и облагораживает ваши богатства [в результате чего они перестают быть греховными накоплениями]. А что касается остающегося после смерти, то оно распределяется между вашими родными в определенных Кораном пропорциях». И добавил: «А знаешь ли ты, что является лучшим сбережением и накоплением? Благонравная супруга: когда смотришь на нее — радуешься; когда просишь о чем-то — она слушается; когда отсутствуешь — не подводит»[23].
В другом хадисе сказано: «Да пропади пропадом это золото и серебро [богатства — это лишь инструмент, а не цель и не суть жизни]!» — воскликнул однажды пророк Мухаммад. У него поинтересовались: «А из чего же тогда должны состоять сбережения?» Он (да благословит его Всевышний и приветствует) ответил: «Лучшие сбережения (лучшее богатство, сокровище) — уста [не лгущие, не клевещущие и грубо выражающиеся, а] упоминающие [Господа], сердце [не разрывающееся от зависти, злобы или ненависти к кому-то, а естественно и глубоко, подобно дыханию] благодарящее [Творца] и вторая половина [для женщины — муж, а для мужчины — жена], которая помогает оставаться религиозным [расти в этом и цвести]»[24].
9:36
إِنَّ
عِدَّةَ
الشُّهُورِ
عِنْدَ
اللَّهِ
اثْنَا
عَشَرَ
شَهْرًا
فِي
كِتَابِ
اللَّهِ
يَوْمَ
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
مِنْهَا
أَرْبَعَةٌ
حُرُمٌ
ذَلِكَ
الدِّينُ
الْقَيِّمُ
فَلَا
تَظْلِمُوا
فِيهِنَّ
أَنْفُسَكُمْ
وَقَاتِلُوا
الْمُشْرِكِينَ
كَافَّةً
كَمَا
يُقَاتِلُونَكُمْ
كَافَّةً
وَاعْلَمُوا
أَنَّ
اللَّهَ
مَعَ
الْمُتَّقِينَ
Поистине, число месяцев у Аллаха (Бога, Господа) — двенадцать, в Его Книге (Законе). [В этом мироздании Он сделал их именно двенадцать.] И это с того дня, как сотворил Он небеса и землю. Из них — четыре запретных (священных)[25]. Это — стойкая[26] религия [ее законы, каноны жизнеспособны, содержательны, актуальность их исчерпает себя, только если человечество перестанет существовать]. Не причиняйте же [особенно] в эти периоды [в эти месяцы] самим себе зла [греша, а также нанося вред или доставляя неприятности другим]. И уничтожьте язычников, всех [которые пришли к вам с мечом], подобно тому, как и они убивают вас, не щадя никого (всех вас до одного) [дайте их военным нападкам соответствующий сокрушительный отпор]. И знайте, что Аллах (Бог, Господь) с набожными [не с дикарями, облачившимися в доспехи религиозности и выжигающими все на своем пути, а с теми, кто знает, что такое Родина, духовные, национальные ценности, что такое честь и достоинство, а также знает, что за каждую невинно пролитую каплю крови придется отвечать не только перед обществом, но и пред Господом миров].
9:37
إِنَّمَا
النَّسِيءُ
زِيَادَةٌ
فِي
الْكُفْرِ
يُضَلُّ
بِهِ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
يُحِلُّونَهُ
عَامًا
وَيُحَرِّمُونَهُ
عَامًا
لِيُوَاطِئُوا
عِدَّةَ
مَا
حَرَّمَ
اللَّهُ
فَيُحِلُّوا
مَا
حَرَّمَ
اللَّهُ
زُيِّنَ
لَهُمْ
سُوءُ
أَعْمَالِهِمْ
وَاللَّهُ
لَا
يَهْدِي
الْقَوْمَ
الْكَافِرِينَ
Наси’а [перенос запретности, священности с одного месяца на другой, что порой делалось язычниками в угоду складывающимся обстоятельствам] — это еще большее безбожие, удаляющее их от верного пути. В один год у них священными (запретными) являются одни месяцы, а в следующем году — уже другие [в один год они производят этот перенос, смещение, а на другой — уже нет], стараясь сделать так, чтобы по количеству это соответствовало тому, что установлено Богом. Запрещенное Аллахом (Богом, Господом) они превращают в разрешенное [находя тому свои оправдания]. Приукрасилась им грешность их деяний [они даже не понимают, не осознают, что совершаемое ими является очевидным грехом. Удивительно, смогли же они переубедить себя и трансформировать мышление так, как им больше подходит, как им более выгодно]!
Аллах (Бог, Господь) не дает возможности исправиться (морально) тем, кто безбожен. [Они не получают Божественных благословений сверх заслуженного жизненными обстоятельствами и собственными усилиями.]
9:38
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
مَا
لَكُمْ
إِذَا
قِيلَ
لَكُمُ
انْفِرُوا
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
اثَّاقَلْتُمْ
إِلَى
الْأَرْضِ
أَرَضِيتُمْ
بِالْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
مِنَ
الْآخِرَةِ
فَمَا
مَتَاعُ
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
فِي
الْآخِرَةِ
إِلَّا
قَلِيلٌ
Верующие! Что с вами случилось, когда призвали вас [взяться за оружие] на Божьем пути?! [Что случилось? Ведь вам было сказано энергично, без промедления выступить мобильным ополчением на Божьем пути!] Что же вы встали как вкопанные (опешили, замедлили ход и остановились)?![27] Вы решили ограничиться лишь мирским [сказав, мол, моя хата с краю, ничего не знаю]. Если сравнивать мирское с вечным, то мирское ничтожно мало [это абсолютно невыгодный обмен].
Пояснение к аяту:
В комментарий к смысловому переводу слов Господа миров уместно вспомнить изречение пророка Мухаммада (да благословит его Всевышний и приветствует): «Лучшие из вас — это те, кто не оставляет вечное ради мирского[28], а также мирское ради вечного [умеют уловить и выстроить гармонию между ними в соответствии с существующими обстоятельствами и тщательным анализом их в контексте мирской и вечной перспектив]. [Лучшие — те] кто не становится бременем (ношей) для других»[29].
9:39
إِلَّا
تَنْفِرُوا
يُعَذِّبْكُمْ
عَذَابًا
أَلِيمًا
وَيَسْتَبْدِلْ
قَوْمًا
غَيْرَكُمْ
وَلَا
تَضُرُّوهُ
شَيْئًا
وَاللَّهُ
عَلَى
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ
Если вы не выйдете [вместе с Пророком для защиты своего настоящего и будущего], тогда заслужите болезненное наказание. Он [Господь миров] заменит вас другими [которые помогут Пророку довести свою миссию до конца]. [Своей непокорностью] вы никак не навредите Ему [Богу].
Аллах (Бог, Господь) может сделать абсолютно все (Его сила и мощь ничем не ограничены).
9:40
إِلَّا
تَنْصُرُوهُ
فَقَدْ
نَصَرَهُ
اللَّهُ
إِذْ
أَخْرَجَهُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
ثَانِيَ
اثْنَيْنِ
إِذْ
هُمَا
فِي
الْغَارِ
إِذْ
يَقُولُ
لِصَاحِبِهِ
لَا
تَحْزَنْ
إِنَّ
اللَّهَ
مَعَنَا
فَأَنْزَلَ
اللَّهُ
سَكِينَتَهُ
عَلَيْهِ
وَأَيَّدَهُ
بِجُنُودٍ
لَمْ
تَرَوْهَا
وَجَعَلَ
كَلِمَةَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
السُّفْلَى
وَكَلِمَةُ
اللَّهِ
هِيَ
الْعُلْيَا
وَاللَّهُ
عَزِيزٌ
حَكِيمٌ
Если вы не поможете ему [Божьему посланнику], то ведь Аллах (Бог, Господь) и ранее ему помогал [и сейчас поможет]. Он был изгнан безбожниками [из родного дома; безопасно покинул родной город Мекку, вопреки посягательствам на свою жизнь, и был] одним из двух, оказавшихся в пещере [когда недруги уже было настигли его, чтобы убить]. Он обратился к своему попутчику [Абу Бакру, которого охватил страх, но не за себя, а за Пророка, ведь шедшие по их следам язычники уже подошли к пещере, где они укрывались… В тот момент Пророк сказал Абу Бакру]: «Не печалься, нет сомнений в том, что Аллах (Бог, Господь) с нами [Он не даст нас в обиду]». И низвел Он [Господь миров] в его сердце спокойствие (умиротворенность, психологическое равновесие) и укрепил его невидимыми воинами. Слово безбожников стало низшим, а Божье слово — наивысшим. Он [Господь миров] Всемогущ и бесконечно Мудр.
9:41
انْفِرُوا
خِفَافًا
وَثِقَالًا
وَجَاهِدُوا
بِأَمْوَالِكُمْ
وَأَنْفُسِكُمْ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
ذَلِكُمْ
خَيْرٌ
لَكُمْ
إِنْ
كُنْتُمْ
تَعْلَمُونَ
Выдвигайтесь в бой [вне зависимости от того] легко ли вам или тяжело [сильны вы или слабы, молоды или стары], и не жалейте ни сил, ни средств на Божьем пути [особенно когда дело касается защиты Родины, веры, чести и достоинства]. Это [в определенных жизненных ситуациях] — лучшее для вас, если б только вы понимали! [Вам это сложно понять.]
9:42
لَوْ
كَانَ
عَرَضًا
قَرِيبًا
وَسَفَرًا
قَاصِدًا
لَاتَّبَعُوكَ
وَلَكِنْ
بَعُدَتْ
عَلَيْهِمُ
الشُّقَّةُ
وَسَيَحْلِفُونَ
بِاللَّهِ
لَوِ
اسْتَطَعْنَا
لَخَرَجْنَا
مَعَكُمْ
يُهْلِكُونَ
أَنْفُسَهُمْ
وَاللَّهُ
يَعْلَمُ
إِنَّهُمْ
لَكَاذِبُونَ
Если б это было тем, чего без излишних усилий можно достичь [что принесет легкую, скорую мирскую выгоду, наживу], если б путь был [легок и] краток, тогда они последовали бы за тобой [Пророк]. Однако же путь этот показался им долгим и тернистым. Клянутся Богом, что если бы смогли, то пошли бы вместе с вами. Они убивают (уничтожают) самих себя [принижают свою честь и достоинство]. [Такие люди не дойдут до ратного поля, они уже заочно мертвы… Страх парализовал их и поработил сердца.] А ведь Аллах (Бог, Господь) хорошо знает о том, что они — лжецы.
Пояснение к аяту:
Ленивые и трусливые как не дойдут до ратного поля, так и не смогут пополнить мир новыми шедеврами. Желая достичь чего-то существенного, необходимо кропотливо трудиться, совершенствовать себя на профессиональной стезе, наращивать навыки и опыт, а параллельно с этим еще и работать над собой в физическом, нравственном и духовном плане. Обычно человеку хочется всего и сразу, но закономерности в жизни иные. Без труда мало чего достигнешь в мирском или в вечном, а точнее — ничего толкового и перспективного.
9:43
عَفَا
اللَّهُ
عَنْكَ
لِمَ
أَذِنْتَ
لَهُمْ
حَتَّى
يَتَبَيَّنَ
لَكَ
الَّذِينَ
صَدَقُوا
وَتَعْلَمَ
الْكَاذِبِينَ
Аллах (Бог, Господь) простил тебя [ведь ты, Мухаммад, не получив одобрения Свыше, позволил некоторым остаться позади, не выходить в поход]. Зачем ты разрешил им? [Стоило подождать, ведь некоторые из них даже без твоего разрешения остались бы дома. Не нужно было спешить] дабы стала очевидной для тебя правдивость одних [в том, что у них на самом деле уважительные причины остаться] и лживость других (ты узнал бы об этом).
9:44
لَا
يَسْتَأْذِنُكَ
الَّذِينَ
يُؤْمِنُونَ
بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ
الْآخِرِ
أَنْ
يُجَاهِدُوا
بِأَمْوَالِهِمْ
وَأَنْفُسِهِمْ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
بِالْمُتَّقِينَ
Те, кто уверовал в Аллаха (Бога, Господа) и в Судный День, не будут просить у тебя разрешения [на участие в бою: они обычно и без приказаний всегда готовы] потратить силы и средства на Божьем пути. Аллах (Бог, Господь) хорошо осведомлен о набожных [о тех, у кого вера не только на устах, но и в сердце, в делах, в отношении к другим и к самим себе].
9:45
إِنَّمَا
يَسْتَأْذِنُكَ
الَّذِينَ
لَا
يُؤْمِنُونَ
بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ
الْآخِرِ
وَارْتَابَتْ
قُلُوبُهُمْ
فَهُمْ
فِي
رَيْبِهِمْ
يَتَرَدَّدُونَ
А просят у тебя разрешения [надеясь на то, что ты позволишь им остаться] лишь те, кто [до конца] не уверовал ни в Аллаха (Бога, Господа), ни в Судный День. Их сердца полны сомнений (недоверия, подозрения), что приводит их в замешательство (вызывает нерешительность).
9:46
وَلَوْ
أَرَادُوا
الْخُرُوجَ
لَأَعَدُّوا
لَهُ
عُدَّةً
وَلَكِنْ
كَرِهَ
اللَّهُ
انْبِعَاثَهُمْ
فَثَبَّطَهُمْ
وَقِيلَ
اقْعُدُوا
مَعَ
الْقَاعِدِينَ
Если бы они хотели отправиться [с тобой в военный поход], тогда соответствующим образом приготовились бы к этому. Однако Аллах (Бог, Господь) не пожелал того, чтобы они отправились [с вами находясь в таком душевном состоянии]. Он задержал их (остановил, удержал). [Из всех имеющихся у них характерных качеств они предпочли последовать лени, неповоротливости, страхам, малодушию, трусости.] И было сказано им: «Сидите вместе с сидящими [оставайтесь дома]!»
9:47
لَوْ
خَرَجُوا
فِيكُمْ
مَا
زَادُوكُمْ
إِلَّا
خَبَالًا
وَلَأَوْضَعُوا
خِلَالَكُمْ
يَبْغُونَكُمُ
الْفِتْنَةَ
وَفِيكُمْ
سَمَّاعُونَ
لَهُمْ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
بِالظَّالِمِينَ
Если они [такого рода сомневающиеся и духовно нестабильные люди] отправились бы с вами, то создали бы для вас лишь проблемы (внесли замешательство, беспорядок в ряды) [отбили бы охоту что-либо делать, лишили б сил], ускорили бы появление ошибок (недостатков, изъянов, погрешностей) [в том числе и своими сплетнями, разговорами], желая смуты (мятежа) [в первую очередь — в душах]. В ваших рядах [появились бы слабые духом] слушающие их (прислушивающиеся к ним) [и передающие все эти сплетни, сомнения, страхи дальше]. Аллах (Бог, Господь) все знает о грешниках.
9:48
لَقَدِ
ابْتَغَوُا
الْفِتْنَةَ
مِنْ
قَبْلُ
وَقَلَّبُوا
لَكَ
الْأُمُورَ
حَتَّى
جَاءَ
الْحَقُّ
وَظَهَرَ
أَمْرُ
اللَّهِ
وَهُمْ
كَارِهُونَ
Они и раньше желали смуты (мятежа), переворачивали все для тебя [с ног на голову, неверно интерпретировали обстоятельства, причем преднамеренно]. [И это происходило до того момента] пока не пришла правда [события выстроились так, что они оказались в тупике] и стала очевидной воля Аллаха (Бога, Господа) [Его помощь и содействие Пророку], несмотря на их нежелание того.
9:49
وَمِنْهُمْ
مَنْ
يَقُولُ
ائْذَنْ
لِي
وَلَا
تَفْتِنِّي
أَلَا
فِي
الْفِتْنَةِ
سَقَطُوا
وَإِنَّ
جَهَنَّمَ
لَمُحِيطَةٌ
بِالْكَافِرِينَ
Среди них есть и такие, кто говорит: «Разреши мне [остаться безучастным] и не ввергай в смуту [если разрешишь, тогда не придется самовольно отказываться, проявляя тебе непокорность, совершая тем самым грех]». Удивительно, они ведь в этой смуте (духовном мятеже) уже находятся [уже погрузились в это неприглядное состояние]!
Поистине, адская обитель [с ее невыносимым ужасом] окружит безбожников со всех сторон [когда они там окажутся].
9:50
إِنْ
تُصِبْكَ
حَسَنَةٌ
تَسُؤْهُمْ
وَإِنْ
تُصِبْكَ
مُصِيبَةٌ
يَقُولُوا
قَدْ
أَخَذْنَا
أَمْرَنَا
مِنْ
قَبْلُ
وَيَتَوَلَّوْا
وَهُمْ
فَرِحُونَ
Если с тобой происходит что-то хорошее, то это опечаливает их (расстраивает). А если настигают тебя беды (неприятности), они восклицают: «Мы заблаговременно позаботились о себе [отстранившись]». Они отворачиваются и рады произошедшему.
Пояснение к аяту:
Порой признания в вечной дружбе и стойкую неприязнь разделяет всего один шаг — двуличие. Болезнетворная критика и злорадство — его удел. В свое время один из таких людей нанес смертельную рану светилу духовного просвещения имаму аш-Шафи‘и, но ведь до звезд грязными руками не дотянуться и уж тем более их не погасить. Клинок, разящий истиной слога, не остановить ржавому кинжалу невежества, страха и лицемерия.
Не виня других, не сетуя на жизнь, сдерни, о человек, с себя старые залатанные покрывала страхов, сомнений и легко, играючи, но мудро, веди бой на поле своей неповторимой жизни.
9:51
قُلْ
لَنْ
يُصِيبَنَا
إِلَّا
مَا
كَتَبَ
اللَّهُ
لَنَا
هُوَ
مَوْلَانَا
وَعَلَى
اللَّهِ
فَلْيَتَوَكَّلِ
الْمُؤْمِنُونَ
Скажи: «Никогда и ничто не постигнет нас, кроме как то, что уже предписано Богом [изначально Ему известно, нами не регулируемо, а весь вопрос касательно нас самих лишь в том, как, с какими чувствами и действиями мы преодолеем эти неприятности: претендуя на что-то высокое в мирском и в вечном или ступень за ступенью опускаясь вниз, слабея волей и духом]. Он [Господь миров] — наш покровитель [а потому нас не страшат обстоятельства]. И именно на Аллаха (Бога, Господа) пусть полагаются верующие [делая при этом все от них зависящее и особо уповая на Бога в том, что вне их сил и возможностей]».
Пояснение к аяту:
Пророк (да благословит его Всевышний и приветствует) как-то отметил: «Поднято перо (снята ответственность) с троих: спящего, пока не проснется, ребенка, пока не достигнет он совершеннолетия[30], и умалишенного, пока не вернется к нему здравый рассудок»[31].
9:52
قُلْ
هَلْ
تَرَبَّصُونَ
بِنَا
إِلَّا
إِحْدَى
الْحُسْنَيَيْنِ
وَنَحْنُ
نَتَرَبَّصُ
بِكُمْ
أَنْ
يُصِيبَكُمُ
اللَّهُ
بِعَذَابٍ
مِنْ
عِنْدِهِ
أَوْ
بِأَيْدِينَا
فَتَرَبَّصُوا
إِنَّا
مَعَكُمْ
مُتَرَبِّصُونَ
Скажи: «Вы ждете, когда нас постигнет один из двух лучших вариантов [победа либо гибель]?! А вот мы ожидаем: накажет ли вас Аллах (Бог, Господь) напрямую или же посредством нас [и это за вашу трусость, малодушие]. Ждите, и мы вместе с вами ждем [того, что не останется без Божьего вмешательства]».
9:53
قُلْ
أَنْفِقُوا
طَوْعًا
أَوْ
كَرْهًا
لَنْ
يُتَقَبَّلَ
مِنْكُمْ
إِنَّكُمْ
كُنْتُمْ
قَوْمًا
فَاسِقِينَ
Скажи [малодушным и трусливым, лицемерным и кичливым, тем, чьи характеристики и отношение к общественно и социально важным делам было упомянуто]: «Будете ли вы тратить (расходовать) [силы, средства, возможности на богоугодные дела] добровольно ли или с нежеланием, [вынуждая себя не пасть лицом в грязь перед другими, в любом случае] у вас это никогда не будет принято [Господом миров как что-то богоугодное и правильное]. Вы были [и, к сожалению, по сути своей так и остаетесь] очевидными грешниками».
9:54
وَمَا
مَنَعَهُمْ
أَنْ
تُقْبَلَ
مِنْهُمْ
نَفَقَاتُهُمْ
إِلَّا
أَنَّهُمْ
كَفَرُوا
بِاللَّهِ
وَبِرَسُولِهِ
وَلَا
يَأْتُونَ
الصَّلَاةَ
إِلَّا
وَهُمْ
كُسَالَى
وَلَا
يُنْفِقُونَ
إِلَّا
وَهُمْ
كَارِهُونَ
В том, что их затраты (расходы) [на пользу людей, на процветание общества или защиту Родины от внешнего врага] не приняты [Богом], повинно их неверие в Аллаха (Бога, Господа), Посланника [заключительного Божьего пророка и посланника Мухаммада], ленивое совершение молитв-намазов [ведь наедине с самими собою они вообще не молятся, а в кругу молящихся вынуждены к ним присоединяться, хотя полны лени, нежелания, отягощаются этим]. Тратя [неся материальные, интеллектуальные, моральные или физические затраты], они делают это через «не хочу» (против своей воли) [что разрушает праведность и благодатность данного поступка пред Богом; они воспринимают затраты на богоугодные, социально необходимые потребности и нужды как что-то, к чему их обязывают, что их вынуждают делать; воспринимают это как потерю, ущерб, штраф, долг].
Пояснение к аяту:
Грань искренности очень тонка, и любой поддерживающий, развивающий свою веру, дорожащий ею, чувствует эти аяты применительно к себе. Каждый день он выстраивает мосты между своим внутренним миром и окружающей действительностью.
Некто сказал: «Следите за вашим указательным пальцем, он жаждет обличать». Жизнь слишком коротка и неимоверно дорога в контексте вечности, она прекрасна и непроста, чтобы отвлекаться на недочеты других. Прекрасное заключено в нас самих, если мы умеем видеть это в других…
9:55
فَلَا
تُعْجِبْكَ
أَمْوَالُهُمْ
وَلَا
أَوْلَادُهُمْ
إِنَّمَا
يُرِيدُ
اللَّهُ
لِيُعَذِّبَهُمْ
بِهَا
فِي
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
وَتَزْهَقَ
أَنْفُسُهُمْ
وَهُمْ
كَافِرُونَ
Нет смысла (незачем) восхищаться их богатствами, детьми. Аллах (Бог, Господь) желает наказать их через это уже в мирской жизни, а затем вывести их души из тел в состоянии безбожия [чего они своим отношением, поступками настойчиво и настоятельно хотят, ведь «нет принуждения в религии», чтобы заставлять их измениться, по-иному относиться к происходящему, стать верующими].
9:56
وَيَحْلِفُونَ
بِاللَّهِ
إِنَّهُمْ
لَمِنْكُمْ
وَمَا
هُمْ
مِنْكُمْ
وَلَكِنَّهُمْ
قَوْمٌ
يَفْرَقُونَ
Они клянутся Богом, что являются одними из вас [из числа верующих, при всем их малодушии и трусости!]. Нет, они не из вас. Они — люди, которые боятся [показать свою суть; стараются угодить всем и вся. Боязнь помутила их рассудки].
9:57
لَوْ
يَجِدُونَ
مَلْجَأً
أَوْ
مَغَارَاتٍ
أَوْ
مُدَّخَلًا
لَوَلَّوْا
إِلَيْهِ
وَهُمْ
يَجْمَحُونَ
Если [их зовут к новому, выводящему за рамки привычной серости жизни, призывают к решительным действиям, побуждают изменить мир, изменяя себя, и в этот момент] они находят убежище (укрытие), пещеры, подземелья, туннели, гроты, то сразу обращаются в «спасительное» бегство, стремглав бросаются туда. [Им изменения, позитивные преобразования чужды и не нужны; они боятся их как огня.]
9:58
وَمِنْهُمْ
مَنْ
يَلْمِزُكَ
فِي
الصَّدَقَاتِ
فَإِنْ
أُعْطُوا
مِنْهَا
رَضُوا
وَإِنْ
لَمْ
يُعْطَوْا
مِنْهَا
إِذَا
هُمْ
يَسْخَطُونَ
И среди них [слабых и лицемерных] есть те, кто выискивает недостатки (злословит) в твой адрес [Пророк] касательно материальных отчислений [закятных средств][32]. Если бы им было дано из них [закятных средств; была бы дана материальная помощь], то они остались бы довольны. Когда же им не дается, они начинают проявлять негодование (питать злобу).
9:59
وَلَوْ
أَنَّهُمْ
رَضُوا
مَا
آتَاهُمُ
اللَّهُ
وَرَسُولُهُ
وَقَالُوا
حَسْبُنَا
اللَّهُ
سَيُؤْتِينَا
اللَّهُ
مِنْ
فَضْلِهِ
وَرَسُولُهُ
إِنَّا
إِلَى
اللَّهِ
رَاغِبُونَ
Если бы они довольствовались[33] тем, что дал им Аллах (Бог, Господь) и Его посланник, и сказали [от всего сердца]: «(1) Достаточно нам Всевышнего [как покровителя, заступника и одаряющего благами, которых мы не заслуживаем]. (2) Аллах (Бог, Господь) даст нам по Своей милости, а также Его посланник [когда придет должное время]. (3) Мы — с любовью устремленные к Богу [уверовали не для того, чтобы подобно торговцам приумножать свои материальные блага («я верую, поэтому, Господи, дай мне это!»), однако — уверовали ради того, чтобы верить, и мы благодарим Творца за пробуждение в нас Его волею этих светлых чувств, превращающих тленное в вечное]». [Вот если бы они довольствовались имеющимся и всей своей сутью выразили вышесказанное, тогда все вокруг начало бы преображаться в их пользу, в их благо, земное и вечное.]
9:60
إِنَّمَا
الصَّدَقَاتُ
لِلْفُقَرَاءِ
وَالْمَسَاكِينِ
وَالْعَامِلِينَ
عَلَيْهَا
وَالْمُؤَلَّفَةِ
قُلُوبُهُمْ
وَفِي
الرِّقَابِ
وَالْغَارِمِينَ
وَفِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
وَابْنِ
السَّبِيلِ
فَرِيضَةً
مِنَ
اللَّهِ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌ
Поистине, милостыня (закят) принадлежит [выплачивается]:
— бедным [не имеющим нисаба[34], то есть не относящимся к тем, кто обязан выплачивать закят];
— нищим [неимущим и обездоленным];
— тем, кто занимается сбором и распространением закята;
— тем, кто близок к вере или еще слаб в своей религиозности[35];
— для выкупа и освобождения рабов[36];
— на уплату долгов тех, кто не в состоянии расплатиться с ними;
— на пути Господа (фи сабилиль-ля)[37];
— путникам [оказавшимся в затруднительном положении].
Это обязательно для вас, Аллах (Бог, Господь) Всезнающ и бесконечно Мудр.
9:61
وَمِنْهُمُ
الَّذِينَ
يُؤْذُونَ
النَّبِيَّ
وَيَقُولُونَ
هُوَ
أُذُنٌ
قُلْ
أُذُنُ
خَيْرٍ
لَكُمْ
يُؤْمِنُ
بِاللَّهِ
وَيُؤْمِنُ
لِلْمُؤْمِنِينَ
وَرَحْمَةٌ
لِلَّذِينَ
آمَنُوا
مِنْكُمْ
وَالَّذِينَ
يُؤْذُونَ
رَسُولَ
اللَّهِ
لَهُمْ
عَذَابٌ
أَلِيمٌ
И среди них [лицемеров, ищущих в религии лишь и только мирскую выгоду, а потому старающихся завладеть вниманием Божьего посланника] есть те, кто причиняет боль Пророку [в том числе и словами о том], что он слушает всех и вся без разбора (прислушивается ко всем)[38]. Ответь: «От его слуха (от его внимания ко всем) лишь благо для вас. [Он прислушивается только к хорошему и анализирует все это в положительном контексте.] Он верует в Аллаха (Бога, Господа) [а это уже о многом говорит касательно его отношения к другим и к тому, что о них говорят], доверяет верующим [доверительно относится к их словам]. И он — милость [одно из проявлений Божьей милости] для тех из вас, кто уверовал».
[Примите к сведению, что] тех, кто причиняет боль Божьему посланнику, ожидает болезненное наказание.
9:62
يَحْلِفُونَ
بِاللَّهِ
لَكُمْ
لِيُرْضُوكُمْ
وَاللَّهُ
وَرَسُولُهُ
أَحَقُّ
أَنْ
يُرْضُوهُ
إِنْ
كَانُوا
مُؤْمِنِينَ
Они [духовно пустые изнутри, двуличные люди] клянутся Богом в угоду вам [верующим; крайне зависимы от обстоятельств — стремятся всем угодить]. Однако если бы они были верующими [на самом деле], тогда первостепенно старались бы угодить Аллаху (Богу, Господу) и Его [заключительному] посланнику [прислушиваясь к наставлениям Пророка и практикуя их].
9:63
أَلَمْ
يَعْلَمُوا
أَنَّهُ
مَنْ
يُحَادِدِ
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ
فَأَنَّ
لَهُ
نَارَ
جَهَنَّمَ
خَالِدًا
فِيهَا
ذَلِكَ
الْخِزْيُ
الْعَظِيمُ
Разве не знают они, что проявляющие враждебность к Аллаху (Богу, Господу) и к Его посланнику получат в итоге огонь Ада и останутся там навечно?! Это — великий позор (срам) [ведь у них было столько возможностей, но они ими так должным образом и не воспользовались].
9:64
يَحْذَرُ
الْمُنَافِقُونَ
أَنْ
تُنَزَّلَ
عَلَيْهِمْ
سُورَةٌ
تُنَبِّئُهُمْ
بِمَا
فِي
قُلُوبِهِمْ
قُلِ
اسْتَهْزِئُوا
إِنَّ
اللَّهَ
مُخْرِجٌ
مَا
تَحْذَرُونَ
Лицемеры (двуличные люди) опасаются (остерегаются), что на их счет будет ниспослана сура [глава Корана], раскрывающая (разоблачающая) суть их сердец [при этом они осмеливаются подшучивать и насмехаться над Пророком]. Скажи: «Смейтесь-смейтесь, все то, чего вы опасаетесь, Аллах (Бог, Господь) выведет [на поверхность, сделает очевидным, явным для других]».
9:65
وَلَئِنْ
سَأَلْتَهُمْ
لَيَقُولُنَّ
إِنَّمَا
كُنَّا
نَخُوضُ
وَنَلْعَبُ
قُلْ
أَبِاللَّهِ
وَآيَاتِهِ
وَرَسُولِهِ
كُنْتُمْ
تَسْتَهْزِئُونَ
Если ты спросишь их [об их насмешках и подшучивании], они непременно ответят [оправдываясь]: «Мы просто пустословили (болтали ни о чем) и играли (забавлялись, шутили)». Скажи им: «Вы это над Богом насмехались, над Его знамениями и Его посланником?!
9:66
لَا
تَعْتَذِرُوا
قَدْ
كَفَرْتُمْ
بَعْدَ
إِيمَانِكُمْ
إِنْ
نَعْفُ
عَنْ
طَائِفَةٍ
مِنْكُمْ
نُعَذِّبْ
طَائِفَةً
بِأَنَّهُمْ
كَانُوا
مُجْرِمِينَ
Можете не оправдываться! Если вы и уверовали ранее, то теперь стали безбожниками [настоящее проявилось через слова и дела]». Кого-то из вас Мы [говорит Господь миров] простим [в результате искреннего, осознанного раскаяния], а кого-то накажем [но не просто так, а] за совершенные преступления [за настойчивость в грехах].
9:67
الْمُنَافِقُونَ
وَالْمُنَافِقَاتُ
بَعْضُهُمْ
مِنْ
بَعْضٍ
يَأْمُرُونَ
بِالْمُنْكَرِ
وَيَنْهَوْنَ
عَنِ
الْمَعْرُوفِ
وَيَقْبِضُونَ
أَيْدِيَهُمْ
نَسُوا
اللَّهَ
فَنَسِيَهُمْ
إِنَّ
الْمُنَافِقِينَ
هُمُ
الْفَاسِقُونَ
Лицемеры и лицемерки [люди, уверовавшие только ради мирской выгоды] близки друг другу [во многом схожи:] повелевают совершать скверное (непристойное), препятствуют совершению благого (праведного). Они сдерживают свои руки [в совершении добра, то есть необычайно скупы, а где-то общественно бесполезны, радикальны, нетерпимы и жестоки]. Они забыли об Аллахе (Боге, Господе) [не осознали ценность веры, практику веры, не реализовали свое духовное начало, не следовали Божьим предписаниям], и Он забыл о них [преследующих от Его имени личные интересы. Оставил их без покровительства, без Своей доброты и Божественного благословения]. Лицемеры — без сомнения — грешники (порочны, аморальны).
Пояснение к аяту:
Любой человек, пусть даже отрицающий Творца и Его посланников, живет благодаря милости Всевышнего. Она в этом бренном мире охватывает всех! Но если он умер, так и не поняв, зачем ему были даны эти 60–90 лет, умер, так и не увидев, что все окружавшее его указывало на Создателя и Господа, умер, не уверовав в истинность посланников, Священных Писаний, в воскрешен
Присоединяйтесь к ОК, чтобы посмотреть больше фото, видео и найти новых друзей.
Нет комментариев