Предыдущая публикация
В одном из медицинских переводов возникла сложность из-за термина "insulin resistance". Переводчик, не обладая достаточными знаниями в области медицины, перевел его как "инсулиновое сопротивление", что не совсем точно отражало суть. Врач, читая перевод, не смог понять, о каком состоянии речь. В итоге, было решено обратиться к специалисту, и термин был заменен на "инсулиновая резистентность". Этот случай подчеркивает важность квалифицированных медицинских переводчиков, способных точно передавать тонкости терминологии и обеспечивать правильное понимание информации.
* Может ошибаться — комментируйте
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев