Каким образом трагическая история о несчастной любви со смертельным исходом превратилась в песенку о шарманщике Карло - сие науке неизвестно. Автор русского текста - Онегин Гаджикасимов, один из самых популярных поэтов-песенников СССР 60-х - 80-х годов. Песни на его стихи написаны известными композиторами и исполнялись популярными певцами. К сожалению, он умер в июне 2002 года и теперь некому объяснить, откуда у Буратино взялась сестра и почему ее назвали Лайла, а не Далила, как в оригинале (вообще советские переводы "импортных" песен на русский язык заслуживают отдельного рассказа. Эту песню с, мягко сказать, не самым вразумительным текстом, долгое время исполнял Муслим Магомаев. Но однажды, в большом концерте, случилось невероятное – Магомаев, как всегда в белом костюме, сел за рояль и на прекрасном английском языке спел враждебный, идеологически чуждый оригинал! Зал взревел от восторга!
Эмиль Горовец также исполнял песню "Лайла"
...ЕщёУДИВИТЕЛЬНАЯ ИСТОРИЯ ПЕСНИ
Каким образом трагическая история о несчастной любви со смертельным исходом превратилась в песенку о шарманщике Карло - сие науке неизвестно. Автор русского текста - Онегин Гаджикасимов, один из самых популярных поэтов-песенников СССР 60-х - 80-х годов. Песни на его стихи написаны известными композиторами и исполнялись популярными певцами. К сожалению, он умер в июне 2002 года и теперь некому объяснить, откуда у Буратино взялась сестра и почему ее назвали Лайла, а не Далила, как в оригинале (вообще советские переводы "импортных" песен на русский язык заслуживают отдельного рассказа. Эту песню с, мягко сказать, не самым вразумительным текстом, долгое время исполнял Муслим Магомаев. Но однажды, в большом концерте, случилось невероятное – Магомаев, как всегда в белом костюме, сел за рояль и на прекрасном английском языке спел враждебный, идеологически чуждый оригинал! Зал взревел от восторга!
Эмиль Горовец также исполнял песню "Лайла", но на слова Михаила Пляцковского. Сюжет несколько иной - бедный юноша любит красивую девушку и все, что он может ей - лишь свое золотое сердце. Должно быть, в 60-х годах прошлого века этого хватало...
Очень недолго песню исполняли и "Песняры", причем опять же со своим оригинальным текстом
В своей песне Том Джонс рассказывал о несчастном парне, который застукал свою подругу с другим (а подругу звали Делайла - так на английский манер произносится имя Далила, по русски Дилайла - та самая, которая и легендарного Самсона погубила), взял нож и... в общем, трагедия... Есть еще один русский перевод Алексея Ратушного, болеее близкий к исходному сюжету. На слова его перевода я и решил исполнить эту всем известную песню.
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Комментарии 1
Каким образом трагическая история о несчастной любви со смертельным исходом превратилась в песенку о шарманщике Карло - сие науке неизвестно. Автор русского текста - Онегин Гаджикасимов, один из самых популярных поэтов-песенников СССР 60-х - 80-х годов. Песни на его стихи написаны известными композиторами и исполнялись популярными певцами. К сожалению, он умер в июне 2002 года и теперь некому объяснить, откуда у Буратино взялась сестра и почему ее назвали Лайла, а не Далила, как в оригинале (вообще советские переводы "импортных" песен на русский язык заслуживают отдельного рассказа. Эту песню с, мягко сказать, не самым вразумительным текстом, долгое время исполнял Муслим Магомаев. Но однажды, в большом концерте, случилось невероятное – Магомаев, как всегда в белом костюме, сел за рояль и на прекрасном английском языке спел враждебный, идеологически чуждый оригинал! Зал взревел от восторга!
Эмиль Горовец также исполнял песню "Лайла"
...ЕщёУДИВИТЕЛЬНАЯ ИСТОРИЯ ПЕСНИКаким образом трагическая история о несчастной любви со смертельным исходом превратилась в песенку о шарманщике Карло - сие науке неизвестно. Автор русского текста - Онегин Гаджикасимов, один из самых популярных поэтов-песенников СССР 60-х - 80-х годов. Песни на его стихи написаны известными композиторами и исполнялись популярными певцами. К сожалению, он умер в июне 2002 года и теперь некому объяснить, откуда у Буратино взялась сестра и почему ее назвали Лайла, а не Далила, как в оригинале (вообще советские переводы "импортных" песен на русский язык заслуживают отдельного рассказа. Эту песню с, мягко сказать, не самым вразумительным текстом, долгое время исполнял Муслим Магомаев. Но однажды, в большом концерте, случилось невероятное – Магомаев, как всегда в белом костюме, сел за рояль и на прекрасном английском языке спел враждебный, идеологически чуждый оригинал! Зал взревел от восторга!
Эмиль Горовец также исполнял песню "Лайла", но на слова Михаила Пляцковского. Сюжет несколько иной - бедный юноша любит красивую девушку и все, что он может ей - лишь свое золотое сердце. Должно быть, в 60-х годах прошлого века этого хватало...
Очень недолго песню исполняли и "Песняры", причем опять же со своим оригинальным текстом
В своей песне Том Джонс рассказывал о несчастном парне, который застукал свою подругу с другим (а подругу звали Делайла - так на английский манер произносится имя Далила, по русски Дилайла - та самая, которая и легендарного Самсона погубила), взял нож и... в общем, трагедия... Есть еще один русский перевод Алексея Ратушного, болеее близкий к исходному сюжету. На слова его перевода я и решил исполнить эту всем известную песню.