Спасите котика!
– Какой болван привёз на планету кошку? – спросил Эдди Норрис, глава восьмой экспедиции. Голос его был тих и внешне ровен, но в нём чувствовалась едва сдерживаемая ярость. Последние полчаса он никак не мог сосредоточиться на работе. Как можно написать очередной раздел отчёта, сидя в душной палатке и слушая завывания, похожие на звуки сирены?Поначалу Норрис терпел, думая, что это начался гон среди неизвестных представителей местной фауны. Затем со злостью захлопнул планшет и, нахлобучив на лысую голову шляпу, вышел наружу.
Норрис слыл среди подчинённых прожжённым бюрократом, который букву инструкции ставил выше здравого смысла. Да и внешность его напоминала типичного, даже архетипичного, представителя этого вымирающего сословия. Невысокий, с квадратной челюстью, говорившей о его упрямстве, и такой же квадратной лысой головой. Что говорила окружающим лысина, никто сказать не мог. Может, тоже о его упрямстве, поскольку восстановить шевелюру было делом нескольких минут. Эдди Норриса уважали, ценили его достижения, но не очень любили. Когда все садились вечером за стол, он сидел столько, сколько нужно, чтобы насытиться, а потом вставал, тусклым голосом всех благодарил и уходил. Команда с облегчением вздыхала и от формального ужина переходила к неформальным посиделкам с тостами, байками и анекдотами.
Норрис не только был очарован инструкциями (в этом, по крайней мере, были убеждены его сотрудники), но и старался привести их в совершенный вид. Например, в то утро, когда происходили упомянутые события, он пытался в отчёте обосновать удаление из «Списка необходимого оборудования» (п. 35 Инструкции) мобильного электрического распылителя с электростатическим индуктором (МЭР-2), характеризуя его как бесполезный прибор.
– Повторяю свой вопрос, кто притащил сюда это животное?
– Э-э... – промямлил Боб Гилберт, повар, – по правде говоря, это мой котик. Его Варвар зовут.
Он мял в руках курительную трубку, которую заправлял какими-то травами и специями. И если существует некий архетип повара, то Гилберт абсолютно на него не походил. Он скорее напоминал свою курительную трубку – был тощим, сухим, сутулым и большеголовым.
Норрис зыркнул на повара и перевёл взгляд на дерево. На самой его верхушке сидело взъерошенное, перепуганное существо и оглашало округу страдальческими жалобами. Вообще-то, повара надо было бы наказать. Кулинарный три-дэ принтер и без него мог печатать им обеды и ужины. С этим прибором справился бы и ребенок. Но Гилберт был виртуоз. Это про него, видать, поговорку придумали – из дерьма конфетку сделает.
Норрис снова обратил свой взор на орущего кота. А команда напряжённо наблюдала за Норрисом. Никто не сомневался, что шеф прикажет принести ружьё.
– Всё это время он был на корабле, и никто его не увидел? – спросил Норрис. Он снял шляпу и тщательно протёр лысину платочком. Платочек моментально стал мокрым от пота – эта чёртова планета запомнится им не только жарищей, но и чертовски высоким уровнем влажности.
– Ммм, – промычал Гилберт. – Он у меня жил на камбузе, я пробовал на нём некоторые блюда.
– Вообще-то, – вдруг вставил Борис Смирнов, геолог, – мы все знали про кота.
– Что? – Норрис приподнял бровь. – Это нарушение сто семнадцатой статьи третьего параграфа инструкции по выполнению изыскательских работ на внешних планетах. Загрязнение планеты земной фауной. Это, во-первых. Ваше животное может стать носителем неизвестной заразы, которую вы привезёте домой. Это во-вторых.
Он на миг умолк. Потом сказал:
– Привезли кота, вот и спасайте его.
Среди команды пронесся лёгкий вздох облегчения. Норррис не упомянул ружьё, а значит, приговор коту откладывается.
– Мы пробовали, – подал голос Билли Крейг, биолог. Он единственный в команде носил очки, бороду и огромный живот. – Крона для нас недоступна.
Он подошел ближе к дереву, листья зашуршали, затрепетали, словно внезапно налетел ветер.
– Это когтистое дерево, – сказал биолог.
– Я знаю, – саркастически заметил шеф.
Листья когтистого дерева были пальчатыми, каждый "палец" листа венчал острый коготок. Словно у кошки. И как кошка дерево способно было втягивать и вытягивать когти, впиваться в тело непрошеного гостя. При этом листья сидели на удивительно гибких ветках, которые тянулись к любому, кто попытается забраться на дерево, и этот любой будет серьёзно поранен, если вовремя не остановится. Норрис, задрав голову, пытался рассмотреть среди густой кроны орущего кота. Удивительно, как Варвар сумел забраться на вершину дерева? Словно прочитав его мысли, Борис Смирнов сказал:
– Удивительно, как Варвару удалось забраться? Мы запустили квадрокоптер с камерой. Котик наш чуток ранен и напуган.
– Похоже, он проскользнул между веток, стервец, – сказал биолог Крейг.
Раздался горестный вздох такой силы, что все оглянулись. Страдал хозяин Варвара.
– Не будем же мы ждать зимы, когда листья опадут.
– А с чего ты взял, что они опадут? – спросил Крейг. – Мы тут всего две недели и ничего не знаем про местную флору.
– А что, если использовать летающий шприц? – спросил геолог.
– Спятил, – Крейг покачал головой, – пока Варавар будет лететь к земле, на нём живого места не останется. Да и когти дерева могут быть ядовитыми. У меня, вон, рана на ладони две недели не затягивается.
Тощий кок почесал курительной трубкой переносицу и спросил Норриса:
– Ваши дурацкие инструкции всё предусмотрели…
– Верно, – кивнул Норрис.
– … кроме одного, – продолжал кок, – почему нам не оставили ни одного скафандра?
Норрис фыркнул:
– Зачем нам тут скафандр?
– Он бы, наверное, нам не помешал, – встрял Крейг, – только корабль вернётся не раньше, чем через полтора месяца.
Поднялся галдёж, который неожиданно смолк, когда все увидели, что Норрис развернулся и зашагал к лагерю.
– Тьфу, – сказал геолог. – Ему ведь наплевать, что на людей, что на кошек. Главное, чтобы работа была выполнена эффективно и...
– Ну, – сказал Крейг, протирая очки краем грязной рубахи, – про людей ты зря. Возможно, от него доброго слова и не услышишь, но мы – его забота, и он в лепешку расшибётся, чтобы все вернулись в целости и сохранности. Ну и, конечно, с результатами ра...
Он умолк, поскольку шеф возвращался. В его руках была стремянка и лазерный секатор.
Эдди Норрис взобрался на стремянку и сказал:
– Выше на два деления.
Стремянка автоматически выросла. Листья когтистого дерева угрожающе зашуршали, повернулись в сторону Норриса. Норрис включил секатор и отсек несколько веток. Его намерения всем были понятны – проложить путь в кроне от земли до кошки. Но... На месте обрезанных веток прямо на глазах выросли ещё несколько. Норрис, нахмурившись, смотрел, как появляются почки, раскрываются и появляются светло-зелёные листочки, которые стремительно увеличиваются в размере.
Норрис спрыгнул со стремянки и, усевшись на ступеньку, посмотрел на свою команду.
– Растение против Норриса, – сказал он и улыбнулся. Улыбался он крайне редко. Если бы неожиданно дерево вырвало свои корни из почвы и зашагало в сторону леса, это вызвало бы меньший эффект, чем улыбка шефа.
– Я не помню, чтобы проигрывал, – сказал Норрис. – Ладно, расходитесь по своим делам, а заодно и обмозгуйте, как нам снять вашего бестолкового друга. Через четверть часа от каждого жду по пять предложений.
Солнце нещадно пекло, влага в воздухе стояла такая густая, что хоть вилку втыкай. Из-за этой чёртовой влажности дышать было невозможно, но как говорили классики – мыслю, следовательно, существую, а существую, если дышу. Как можно мыслить, если дышать невозможно?
Эдди Норрис передвинул стремянку в тень дерева и, снова усевшись, задумался. Спустя двадцать минут послышались шаги, и перед его взором предстала мумия. Судя по тощей сутулой фигуре мумией был кок команды и хозяин кота Боб Гилберт. Он натянул на себя столько одежды, сколько мог найти за эти четверть часа, на глаза нацепил защитные очки, а лицо обмотал тряпками.
– Одолжите стремянку, шеф, – голос кока звучал глухо из-за тряпок.
Норрис поднялся:
– Глупая идея.
– Но я все-таки попробую.
Он взобрался на стремянку, ветви когтистого дерева зашевелились, потянулись к нему, словно волосы Медузы Горгоны. Но далеко продвинуться Гилберту не удалось. Ветви опутали его костлявое тело, когти впились в одежду с такой силой, что кок не мог даже шевельнуться. Подоспевшие друзья-коллеги не торопились ему помогать, отпускали шуточки, плоские, как голова их шефа.
– Похоже, – крикнул Крейг, – сегодня на обеде у дерева наш главный повар!
– Эти ветки гибкие и невероятно прочные, – кок проигнорировал шутку. Пытаясь вырваться, он принялся дергаться, но добился обратного эффекта – ветви обвили его тело ещё прочнее.
Норрис накинул на себя плащ и, взяв в руки секатор, поднялся по стремянке. Через полминуты две фигуры – длинная и короткая – рухнули на землю.
– Говорил, глупая идея, – сказал Норрис, отряхиваясь.
– А что если притащить баллон с жидким азотом и заморозить листья? – спросил Борис, геолог.
– А заморозить моего Варвара не боишься?
– В любом случае не выйдет, – сказал Крейг, поправляя очки. – Такая жарища, азот испарится в секунду.
Все снова начали галдеть, словно возбужденные галки по весне. А гул их голосов сопровождался жалобным завыванием Варвара, которому надоело висеть, вцепившись в ствол дерева.
– Ладно, – Норрис хлопнул себя по колену и поднялся со ступеньки стремянки, на которой сидел. – Как видим, ветки тянутся к нам, значит, надо заставить их нас бояться. Все за мной, поможете кое-что сюда притащить.
И Норрис решительно, словно Наполеон при Аустерлице, зашагал к лагерю.
Спустя пять минут начальник экспедиции вышел из своей палатки, чем вызвал не радость – она никогда не появлялась на лицах подчиненных при виде шефа, – не облегчение, даже не удивление. На лицах окружающих было выражение сильного потрясения.
– Э-э-э..., – сказал Крейг. – Что это с шефом?
– Ку-ку, – ответил Борис Смирнов.
Говорили они, едва заметно приоткрывая уголки губ, словно хотели сделать вид, что молчат в немом почтении. Норрис вышел в комбинезоне из водоотталкивающей ткани. Лицо замотано той же тканью, на глазах – защитные очки. Но не это потрясло его сотрудников, а огромные полиэтиленовые мешки, натянутые на щуплую фигуру шефа. Шеф придирчиво оглядел биолога и геолога – те уже надели по его приказу ранцы мобильных электрических распылителей. Со словами "Спасём котика" он снова наполеоновской походкой зашагал к когтистому дереву.
– Шеф, – корпулентная фигура Билла Крейга, утяжеленная вдобавок объёмным ранцем, едва поспевала за Норрисом. – Не врубаюсь что-то. Вы думаете, ваш костюм защитит вас от когтей дерева?
– Балда ты, – сказал Норрис.
Он остановился у дерева и попытался стянуть с себя полиэтилен. Тот, сильно наэлектризовавшись от трения, прилип к костюму.
– Лучше помогите стянуть с меня эту дрянь.
– Я, кажется, понял, – сказал Смирнов. Он включил распылитель и начал поливать им дерево, пока Гилберт, с надеждой поглядывая то на геолога, то на шефа, сдирал с костюма последнего полиэтилен.
– Костюм шефа заряжен положительными ионами, благодаря статическому электричеству, вызванному трением, – пояснил геолог коку.
– Меня всегда бесил этот костюм, – сказал Норрис, перемещая стремянку под крону. – Не понятно, из какого дерьма он сделан, но слишком сильно электризуется. Всякая дрянь к нему липнет.
– Э? – Гилберт нахмурил брови. – Вы думаете, костюм будет отталкивать листья?
– Не совсем. Вода распыляется на мелкие фракции, потому что её капли наэлектризованы с помощью электростатического индуктора положительными ионами и они, капли, отталкиваются друг от друга. Этот заряд мы сейчас и переносим на листья.
– О, – сказал Крейг, включил свой МЭР и добавил: – А-а.
Норрис взобрался на стремянку.
– Достаточно! – крикнул он геологу. – Выше на два деления!
Последний приказ относился к стремянке. Стремянка с тихим жужжанием подняла платформу, на которой стоял Норрис. Норрис внимательно смотрел на листья и не видел напряженных лиц своих сотрудников. Воцарилась такая тишина (нарушаемая, естественно, тихим жужжанием стремянки), что, казалось, он мог слышать сердцебиение перепуганного кота. Варвар тоже прекратил орать и смотрел на Норриса с тем же напряжением, что и люди внизу.
– Выше на два деления, – снова скомандовал Норрис.
Стремянка поднялась. Голова Норриса оказалась уже в кроне дерева. И тут все увидели, что ветви отклонились от его капюшона.
– Выше на два деления.
Теперь из кроны торчали лишь ноги шефа. А гибкие ветви всё так же отклонялись от него. Вскоре крона поглотила человека целиком. Все стояли, затаив дыхание.
– Перепугался, бедолага, – послышался голос из кроны. – Иди сюда, маленький чертёнок. Дурень ты, Пит, с какого перепугу ты сюда забрался? Здесь птицы не сидят, мыши не бегают.
– Пит? – биолог приподнял брови и посмотрел на геолога. Весь его взгляд говорил, что шеф – мужик башковитый, но иногда с головой не дружит.
Стремянка зажужжала, медленно опуская платформу. Из кроны появились ноги шефа, затем его тело, а вскоре перед застывшими людьми предстал и весь шеф с котиком на руках. Гилберту он напомнил доброго пожарника, который выносит из горящего дома бедное животное. Такие картинки он не раз видел в старых детских книжках, которые валялись в старом бабушкином доме.
– На, держи своего глупого кота, – Норрис протянул дрожащее животное Гилберту. – И чтоб я больше...
– Э, шеф, – перебил Крейг, поглядывая на Норриса поверх очков с таким видом, словно только что обнаружил необычный вид жука. – Почему вы назвали его Питом?
– Пит? Причём тут Пит? Я сказал Варвар.
– Но нам показалось...
– Когда кажется, креститься надо. Так, кажется, Боря говорит?
Гилберт, прижимавший Варвара к груди, вдруг вытянул лицо в страшном удивлении:
– Я понял. Шеф, у вас был кот по имени Пит.
Норрис неторопливо снял защитные очки, стянул с лица кусок ткани и сказал:
– Ну, был… В детстве. Такой прекрасный и умный кот, что после него я больше не смог завести другое животное. И… Боб, – обратился он к Гилберту. – С тебя сегодня праздничный ужин, по случаю спасения этой громогласной твари.
Лицо Норриса на миг осветилось, но лишь на миг, поскольку он тут же посерьёзнел и сказал:
– Но завтра, чтобы я всех видел за работой. А мне надо… переписать отчёт.