Илья Валерьевич был не только поэтом, но и переводчиком с английского, итальянского и французского языков, музыкальным и литературным критиком.
О работе с Вячеславом Бутусовым Кормильцев говорил:
«Мы психологически друг друга всегда хорошо понимали и всегда решали вопросы английскими методами. Если я отдаю ему стихи, какие нравятся – на те он пишет, а на те, которые не нравятся, – не пишет, и я у него не спрашиваю: почему? … Это очень хороший способ для сотрудничества на самом деле. Все равно всегда находилось достаточное количество произведений, которые устраивали обе стороны. А тратить свои духовные силы, на то, чтобы бороться за свой «гениальный опус»… Мы воспитывались в другой среде».
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 4