Предыдущая публикация
Свитер Мэрилин Монро.
Как пошутила однажды сама Мэрилин, выступая перед военными:‘You fellows are always talking about sweater girls. I don’t know what the fuss is about. Take away their sweaters and what have they got?’
Честно говоря, не представляем, как хорошо перевести эту непередаваемую игру слов: sweater girl стало устойчивым выражением и переводится как девица с высоким бюстом. Дословно: «Вы, парни, всегда говорите о пышногрудых девицах/девицах в свитерах. Не понимаю из-за чего эта шумиха. Снимите с них свитеры (а подразумевается «без этой груди»), что у них останется?»
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев