ЧИТАЕМ ВЕРНО
Поскольку тема про большие челны (опять неправильно прочитала, ты безнадёжна..) вызвала живой интерес, направление душевных разговоров мне понятно "у целом". Всё генитальное - просто. О них и поговорим. Но на этот раз в лингвистическом ключе. В развлекательно-просветительной манере. Пометка для душнил: это НЕ научная диссертация, информация может не соответствовать авторитетным источникам (то есть - вам).
Вы замечали какую разную эмоциональную нагрузку несут разные названия гениталий?
Вот например пенис. Пенис - это что-то элегантное, в сюртуке и бабочке, пенсне опять же. Его как-то рука не поднимается засунуть и уж тем более впендюрить. Его можно только ввести. Держать желательно салфеткой, отставив мизинчик.
Член - звучит гораздо скромнее, для весомости надо делать уточняющую прибавку, как Джеймс Бонд: "Член. Половой член."
Писюн - ну тут и обсуждать-то нечего, звучит как название детского велосипеда. Это для того возраста, когда ещё можно явить его окружающим и не считаться эксгибиционистом. Это как личинка, предварительная стадия развития. С годами просто обязан эволюционировать в член или пенис.
Грудь. Очень благородно звучит, очень. Гордо. Грудь - аристократка, минимум купчиха. Такая Глафира Карловна. Тогда как на этом фоне "титьки" это сенные девки - Марфа и Анфиска.
А на переднем плане всего этого - влагалище. Основная функция влагалища -- импортзамещение вагины. ВЛАГАААЛИЩЩЕ! (тут подойдёт жестикуляция рыбака, описывающего крупную рыбу - "вотттакая!") Уже по суффиксу "-ищ" можно понять, что это что-то либо очень крупное, либо очень страшное. Ветрище, домище, чудище, полчища, идолище, влагалище. Если в других культурах -- Райские Ворота, Пещера Наслаждений, Цветущий Бутон, -- то здесь русский язык повернулся своей брутальной стороной. (шёпотом , опасливо оглядываясь): "Влагалище по ночам пробирается в деревню, ест детей и каждый год нападает на Русь.." "Влагалище!!!" -- как белобородые волхвы прокляли. По звучанию во влагалище было бы очень логично влагать - глагол, который, согласитесь, весьма и весьма (!) резонирует с интеллигентным пенисом, но мы-то помним, что он зануда-педант, и его исключительно вводят.
А с другой стороны, опять же - ягодицы. Вслушайтесь: "Ягодица".... Это ж явно девушка придумала. Милая, хорошая, с журчащим голоском, в платочке, с васильковым веночком для любимого. Как ягода, только ласково. Солнышко, травушка, соловушка, головушка... Это ж прям нараспев просится: "РЕчушка, сестрица, дай водицы омыть ягодицы". А волхвы из-за угла: "Да кака-така ягодица?!! Тху! Это ж жжжооопа!!"
Отдельное место, можно сказать, автономный округ, занимают в русском языке матерные названия гениталий. Это привилегированные термины, лингвистическая карта-джокер. Потому что от них (и только от них) можно образовывать глаголы и наречия. Нельзя сказать "я пенисно провёл сегодня время". Или "за углом его поджидали хулиганы, которые отвагинили его ногами".
В заключительной части моего лингвистического обзора я приложу фрагмент из Википедии, так как обозначил, что пост будет и познавательным. Но хочу вас заранее предупредить, особенно впечатлительных, что после этого вы больше никогда не сможете смотреть на новогоднюю ёлку прежними глазами и будете стоять со странной, загадочной, непонятной непосвящённым окружающим ухмылкой. Этимология матерной лексики
Хуй — от славянского *xujь — «шип», «колючка» < праиндоевропейского *skeu-, отсюда же хвоя, ср. латыш. skuja «хвоя», лит. skuja «хвоя, шишка (плод)».
Пизда — от праиндоевропейского *pisd-eH₂- — «вульва», ср. лит. piza с той же семантикой.
Ебать — от праиндоевропейского *iebh- (значение «совокупляться» по Гамкрелидзе-Иванову или «вступать, вторгаться» (нем. eingehen, eindringen) по словарю под редакцией Х. Рикса со ссылкой на сохранение значения «вступать» в тохарских языках). Отсюда же древневерхненемецкое eiba, греческое др.-греч. οιφέω и санскритское yábhati[10].
Блядь — от славянского блѫдъ > рус. блуд — заблуждение, ошибка, грех; первоначально было чередование юсов ѫ/ѧ. Ср. др.-русск. блясти < блѧсти — «заблуждаться, ошибаться»; ст.-слав, «блѧдити» — то же, ц.-слав. блядословить — «лгать, обманывать, клеветать», пол. błąd — «ошибка». Праславянский корень blѫd-/blѧd- «уклоняться, путаться» < праинд.-евр. *bhlond-/*bhlend- «неясно мерцать» имеет когнаты в германских языках: англ. blend «перемешивать»[11], англ. blond «светловолосый, блондин»[12].
В XIX веке выдвигалась версия заимствования мата из монгольского языка, которая подвергалась критике ещё во времена своего появления. В настоящее время эта версия полностью опровергается найденными во второй половине XX века берестяными грамотами с матерным текстом (см. Обсценная лексика в берестяных грамотах).