В конфликте между близнецами Исавом и Иаковом, когда Йаков получил благословение, предназначавшееся для Исава (Быт.27). После чего Ревекка передает Иакову "вот, Исав, брат твой, грозит убить тебя" (27:42). Так записали переводчики в Синодальном тексте. И эти слова понятны. Но в оригинале иврита все интереснее.
Смысл слова, которое перевели как грозит - נחם - лучше передать словом "утешает себя". Как и переведено в части других переводов. То есть брат мечтает о мести и это делает его жизнь легче.
Есть что-то, что воспринимается нами как несправедливость. И вот мысленное прокручивание возможной мести (восстановления справедливости) дает на время "анестезию" нашему сердцу. Мы не чувствуем той боли, наш воображаемый мир лучше и более справедливый. Проблема лишь в том, что эта жажда мести не лечит.
Мечтать о справедливости нормально. Но месть - это желание восстановить справедливость в прошлом. Она оставляет нас там. Слова же Христа: "Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они Бога узрят". Это слова направленные не в прошлое, но в будущее. Прошлое уже прошло, алучущие и жаждущие правды не исправят его, они увидят справедливое будущее.
Присоединяйтесь к ОК, чтобы посмотреть больше фото, видео и найти новых друзей.
Нет комментариев