Какие требования?
🚩Консультирование от Бюро переводов Кожевникова ( https://kperevody.ru/ )
Источник: https://kperevody.ru/notarialnyj-perevod/notarialnyj-perevod-svidetelstva-o-brake.php 🔵Нотариальный перевод свидетельства о браке требуется для подтверждения семейного статуса. Нотариальный перевод часто нужен экстренно, поэтому бюро Кожевникова готово предоставить услугу в срочном порядке.
👉Для чего необходим?
Нотариальный перевод для свидетельства о браке часто надо сделать в следующих жизненных ситуациях:
· Если важно приобрести вид на жительство;
· Для смены или получения гражданства;
· При заключении трудового контракта в другой стране;
· Пролонгация визы и ее приобретение;
· Подготовка к оформлению брачного союза с иностранным гражданином.
Бывают и другие случаи, однако вышеприведенные наиболее частые. Все государственные органы различных стран принимают в основном нотариально заверенные свидетельства о браке.
👉Общие сведения
Все подлинники документов, которые выдаются на территории страны, действуют только там. Однако, бывает, что требуется наделить свидетельство о браке юридической силой для другого государства. Сделать это можно при помощи нотариального заверения, а также с помощью легализации бумаги.
Для того, чтобы оформить процедуру в соответствии со всеми требованиями нужно знать все тонкости ее подготовки. Таким образом, начинать процедуру нужно с официального перевода текста свидетельства о браке.
Необходимость перевода свидетельства о браке с его заверением возникает как у физических лиц, так и у коммерческих организаций. Независимо от того, кому он нужен, он должен быть выполнен качественно с соблюдением всех требований. Однако, чаще данная услуга важна обычным гражданам, так как этот документ свидетельствует о семейном положении.
Свидетельство о браке наделено особой ценностью, так как на протяжении всего брачного союза он является его подтверждением. Данный документ может понадобиться при посещении других государств.
Перевод – обязательный этап, если гражданин собирается обращаться в посольство, так как там обязательно его потребуют.
🔴Тут можно посчитать стоимость перевода любого текста и документа на on-line калькуляторе https://kperevody.ru/kalculyator.php#ex1 👉Как проходит процедура?
Процедура нотариального перевода, начинается непосредственно с самого перевода, который должен выполнить квалифицированный специалист. Для такого вида услуги требуется лингвист с соответствующим дипломом, так как нотариус сможет заверить только такую работу.
Нотариус будет заверять не сам текст, а только подпись лингвиста. Нотариальное заверение будет подтверждать подлинность подписи переводчика.
Кажется, что все просто, однако даже одна малейшая опечатка и неправильная буква будут говорить о том, что текст недействителен. Помимо этого, нотариус заверит только ту работу, которую выполнял профессионал. Из этого следует, что все же лучше обратиться к проверенным специалистам, которые не впервые подготавливают такие документы.
👉Требования к бумагам
Вся документация должна отвечать следующим требованиям, в соответствии с которым ее удостоверят в нотариальной конторе:
· Если в подлиннике есть исправления, надписывания и прочие помарки, то в его заверении откажут;
· Оригинал должен быть подписан должностным лицом, которое выдавало. Помимо этого, должна стоять печать, в обязательном порядке;
· Деловые бумаги и расписки не могут заверяться;
· Если документ не имеет юридической значимости в России, то есть он не легализован, то нотариус также откажет в удостоверении;
· Если документ имеет несколько листов, то он должен быть сшит, пронумерован и скреплен соответствующей печатью.
В связи с этим, нужно сначала проверить бумаги на соответствие условиям и только после этого посещать нотариальную контору.
Что делать если оригинал не соответствует требованиям? Для начала нужно будет заказать дубликат, в котором будут верные данные. Если бумаги не легализованы, то потребуется оформить эту процедуру.
👉Особенности
Каждый профессиональный лингвист должен внимательно переводить тексты обращая внимание на:
· Серию и номер документа;
· Дату его выдачи;
· Наименование органа, который его выдавал;
· Данные о получателе в отношении, которого выдана бумага.
От правильности написания этой информации зависит то будет ли документация принята в другой стране, а также смогут ее надлежаще заверить.
🔴Подписывайтесь на нас в инстаграм https://www.instagram.com/kperevody/ ********************** ⠀
БЮРО ПЕРЕВОДОВ КОЖЕВНИКОВА
⭐Перевод документов
⭐Апостиль
⭐Консульская легализация
⭐Истребование документов
🔷 +7(499)130-81-90
🔷 +7(964)722-44-45 Whats App,Viber
Сайт https://kperevody.ru/ Почта: info@kperevody.ru *************************
#бюропереводовкожевникова #апостильдиплома #письменныйперевод #бюропереводов #переводдокументов #переводтекстов #apostille #консульскаялегализация #апостилироватьдокументы #апостильнадокументы #переводдокументов #перевестидокументы #апостиль #консульскаялегализация #легализациядоговора #легализациядоговоров #консульскаялегализациядоговора #переводснотариальнымзаверением #консульскаялегализациясправкионесудимости #перевестидокументы #презентации #переводпрезентации #справкаонесудимости #консульскаялегализация #заверитьвконсульстве #консульскаялегализациядиплома #апостильдлядиплома #переводсвидетельстваобраке #нотариальныйпереводсвидетельстваобраке
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев