Наутилус ПомпилиусПрогулки По Воде
    7 комментариев
    38 классов
    George SkaroulisParents
    11 комментариев
    40 классов
    Мирра Александровна Лохвицкая (1869 - 1905г.) Мой замок Мой светлый замок так велик, Так недоступен и высок, Что скоро листья повилик Ковром заткут его порог. И своды гулкие паук Затянет в дым своих тенет, Где чуждых дней залетный звук Ответной рифмы не найдет. Там шум фонтанов мне поет, Как хорошо в полдневный зной, Взметая холод вольных вод, Дробиться радугой цветной. Мой замок высится в такой Недостижимой вышине, Что крики воронов тоской Не отравили песен мне. Моя свобода широка, Мой сон медлителен и тих, И золотые облака, Скользя, плывут у ног моих. 1892 год.
    2 комментария
    38 классов
    Hulusi 葫芦丝Moonlight 月光下的凤尾竹
    7 комментариев
    37 классов
    Борис Абрамович Слуцкий (1919 - 1986г.) *** Каждое утро вставал и радовался, как ты добра, как ты хороша, как в небольшом достижимом радиусе дышит твоя душа. Ночью по нескольку раз прислушивался: спишь ли, читаешь ли, сносишь ли боль? Не было в длинной жизни лучшего, чем эти жалость, страх, любовь. Чем только мог, с судьбою рассчитывался, лишь бы не гас язычок огня, лишь бы ещё оставался и числился, лился, как прежде, твой свет на меня. 1977 год.
    5 комментариев
    45 классов
    Мне ли не знать, Как эта птица жестока — Утро за утром Я неизменно слышу Ее безжалостный крик... ________________________________ Идзуми Сикибу 和泉式部 (976 - 1030г.)
    6 комментариев
    44 класса
    Георгий Владимирович Иванов (1894 - 1958г.) *** В середине сентября погода Переменчива и холодна. Небо точно занавес. Природа Театральной нежности полна. Каждый камень, каждая былинка, Что раскачивается едва, Словно персонажи Метерлинка Произносят странные слова: — Я люблю, люблю и умираю… — Погляди — душа как воск, как дым… — Скоро, скоро к голубому раю Лебедями полетим… Осенью, когда туманны взоры, Путаница в мыслях, в сердце лед, Сладко слушать эти разговоры, Глядя в празелень стоячих вод. С чуть заметным головокруженьем Проходить по желтому ковру, Зажигать рассеянным движеньем Папиросу на ветру. 1921 год.
    3 комментария
    39 классов
    ФлейтаКитайская традиционная музыка
    8 комментариев
    42 класса
    John WilliamsMain Title (OST Челюсти (1975))
    3 комментария
    20 классов
    Blackmore's NightMinstrel Hall
    10 комментариев
    40 классов
Закреплено

Ворвись, гранат! Развороши нам жизнь!

Гранат - некоронованный король,
Хотя на нем зубчатая корона.
Сладчайшую испытываю боль,
Когда ему распахиваю лоно.
Гигантское в руках веретено,
Что солнечную нить в себя вкрутило.
Зерно к зерну, граненое зерно
В ячейку каждую природа вколотила.
Теперь никак не оторвать мне глаз,
Полураскрытая передо мной пещера,
Где каждый мне принадлежит алмаз,
Но мера жажды - стоимости мера.
Ты прикатился к нам из жарких стран.
Ты рос, гранат, на дереве ислама.
Но, пробужденный, ты прожег Коран,
Однажды вспыхнувши под пальцами Хайяма.
Скажи, гранат, где истина, где ложь?
Я проклял золотую середину!
Но ты заступник мой, и ты ведешь
Светящеюся лампой Аладдина.
Ворви
  • Класс
khramkryla

Добавлено фото в альбом

Фото
«Сонатина», 1883. Английский художник Джон Малер Кольер John Maler Collier (1850 – 1934) — один из представителей прерафаэлитизма.
Читать дальше
Скрыть описание
  • Класс
  • Класс
  • Класс

Вадим Шефнер (1915 – 2002)

«А в старом парке листья жгут..»

А в старом парке листья жгут,
Он в сизой дымке весь.
Там листья жгут и счастья ждут,
Как будто счастье есть.
Но счастье выпито до дна
И сожжено дотла, —
А ты, как ночь, была темна,
Как зарево — светла.
Я все дороги обойду,
Где не видать ни зги,
Я буду звать тебя в бреду:
«Вернись — и снова лги.
Вернись, вернись туда, где ждут,
Скажи, что счастье — есть».
А в старом парке листья жгут,
Он в сизой дымке весь...
Август 1945
Вадим Шефнер (1915 – 2002) - 971432608406
  • Класс

Лев Александрович Мей (1822 – 1862)

«Когда ты, склонясь над роялью..»

Когда ты, склонясь над роялью,
До клавишей звонких небрежно
Дотронешься ручкою нежной,
И взор твой нальется печалью,
И тихие, тихие звуки
Мне на душу канут, что слезы,
Волшебны, как девичьи грезы,
Печальны, как слово разлуки,–
Не жаль мне бывает печали
И грусти твоей мимолетной:
Теперь ты грустишь безотчетно –
Всегда ли так будет, всегда ли?
Когда ж пламя юности жарко
По щечкам твоим разольется,
И грудь, как волна, всколыхнется,
И глазки засветятся ярко,
И быстро забегают руки,
И звуков веселые волны
Польются, мелодии полны,–
Мне жаль, что так веселы звуки,
Мне жаль, что ты так предаешься
Веселью, забыв о печали:
Мне
Лев Александрович Мей (1822 – 1862) - 971330597270
  • Класс

Десмонд Иган (р. 1936)

мне на самом деле так немного надо —
каменный домик на берегу озера
в котором отражается лес
(должен же там быть лес!)
и конечно кого-то (непохожего на других)
с кем я мог бы жить спокойно среди птиц
ты считаешь что это немного, друг мой?
но такое мало кому было дано
даже птицам...
© Анатолий Кудрявицкий, 1999 – перевод.
Опубликовано в журнале «Иностранная литература» № 3, 1999.
Десмонд Иган (р. - 971398829206
  • Класс
khramkryla

Добавлено фото в альбом

Фото
«Подружка невесты», между 1883/85. Французский художник Джеймс Тиссо James Tissot (1836 – 1902).
Читать дальше
Скрыть описание
  • Класс
Показать ещё