Откуда в русском языке «гирлянда», «петарда» и «мишура»?
Изучим историю новогодних слов!
1. Гирлянда
Этимологический словарь М. Фасмера говорит, что слово образовано от немецкого аналога Girlande или французского guirlande. Так интересно читать в словаре Михельсона XIX века, что гирлянда — это «длинный вѣнокъ (лента, койма), сплетенный изъ листьевъ или цвѣтовъ».
Эх, знали бы уважаемые предки, до чего дойдёт прогресс! И что на смену сплетённым цветам и листьям придут провода с разноцветными лампочками, расплести которые спустя год — тот ещё вызов! Справится лишь самый упорный и настойчивый. Но разве могут остановить человека, создающего новогоднюю атмосферу, какие-то узлы на десятиметровой гирлянде?
2. Петарда
«Петарда» как вид разрывного снаряда прибыла к нам в эпоху Петра Великого через польское или немецкое посредничество из французского языка, где pétard означало то же самое. А теперь петарды доводят до икоты собак, автомобили с сигнализацией и людей со слабой нервной системой. Не могу назвать их использование чем-то волшебным, но с тем, что это один из признаков Нового года, не поспоришь.
Нет комментариев