Актерские байки...
Говорят, что великий Луи де Фюнес, когда посмотрел дублированный на русский язык фильм про Фантомаса, сказал про актера, который его озвучивал: он дублировал лучше, чем я сыграл. При этом французский актер не знал, конечно, русского языка, но стилистика речи, точность интонаций, попадание в речевую артикуляцию было идеальным.
Де Фюнеса озвучивал прекрасный актер Владимир Кенигсон, который, увы, до обидного мало сыграл в кино, но зато многие годы блистал на сцене Малого театра, а в дубляже ему до сих пор нет равных.
У Владимир Кенигсона интересная судьба. Он родился в подсобке на кухне барского дома от связи кухарки и хозяина дома. При этом в аристократической семье мальчика признали и дали свою фамилию.
Но грянула революция, отец погиб, а мать мыла полы в местном здании ЧК. Дело происходило в Симферополе. Там же он закончил театральную школу и начал работать в театре.
Знаменитый режиссер Таиров увидел его в роли Феди Протасова и немедленно влюбился в талант актера. Кенигсон переехал в Москву, но в Камерном театре работал недолго, а вот Малый театр стал его настоящей судьбой.
Он переиграл весь классический репертуар, его аристократическая внешность и бархатный голос просто идеально ложились в роли пьес великих русских драматургов. Говорят, что на спектакль «Свадьба Кречинского» народ ломился так, что ломал дубовые двери Малого…
Существует легенда, что Кенигсона не взлюбила прима театра того времени Вера Пашенная. Увидев новенького артиста за кулисами, она, проходя мимо, небрежно бросила :
- С каких это пор в Малый театр стали брать евреев?
Владимир Кенигсон робко ответил:
- Но, Вера Николаевна, я не еврей, я –швед!
- Швед, швед... Швед пархатый! – не осталась в долгу актриса.
Актер действительно имел шведские корни в роду и настаивал, что его фамилия правильно звучит с ударением на первом слоге.
Комментарии 26