Оглушительный успех изменил планы поэта, и вместо Ямайки Бернс оказался в Эдинбурге. Однако содержать семью на гонорары было невозможно, так что спустя пару лет он покинул шотландскую столицу и остаток жизни провел в провинции.
День рождения Бернса отмечается в Шотландии как национальный праздник. Самый известный из шотландских поэтов, Роберт Бёрнс воспевал свою родину, собирал фольклор и писал вдохновенные стихи. Творчество Бёрнса было известно и в России.
Первые переводы появились еще в начале XIX века: известно, что томик Бёрнса стоял и в библиотеке Пушкина. Кто только не брался за "русского Бёрнса" – Белинский, Жуковский, Лермонтов, Бальмонт… Но родным для нас он стал благодаря советскому поэту Самуилу Маршаку, который перевел почти половину наследия великого шотландца. И хотя порой его переводы далеки от оригинала, "маршаковский" Бёрнс звучит именно так, как этого, наверное, хотел бы сам великий шотландец – легко и певуче.
Переводы Маршака были настолько мелодичны, что вдохновили многих советских композиторов-песенников – и так Роберт Бёрнс стал автором песен для многих советских кинолент.
Любовь и бедность навсегда
Меня поймали в сети.
По мне и бедность не беда,
Не будь любви на свете.
Зачем разлучница-судьба –
Всегда любви помеха?
И почему любовь — раба
Достатка и успеха?
Из кинофильма "Здравствуйте, я ваша тетя!"
*****
Моей душе покоя нет.
Весь день я жду кого-то.
Без сна встречаю я рассвет –
И все из-за кого-то.
Со мною нет кого-то.
Ах, где найти кого-то!
Могу весь мир я обойти,
Чтобы найти кого-то.
Из кинофильма "Служебный роман"
*****
Зима пронеслась, и весна началась,
И птицы, на дереве каждом звеня,
Поют о весне, но невесело мне
С тех пор, как любовь разлюбила меня.
Шиповник расцвел для проснувшихся пчел.
Поют коноплянки в честь вешнего дня.
Их в гнездышке двое, сердца их в покое.
Моя же любовь разлюбила меня.
Из кинофильма "О бедном гусаре замолвите слово"
*****
Любовь, как роза красная
Цветет в моем саду,
Любовь моя, как песенка
С которой в путь иду.
Сильнее красоты твоей
Моя любовь одна,
Она со мной пока моря
Не высохнут до дна.
Из кинофильма "Школьный вальс".
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 2