Эта фраза - слово "спасибо" раньше у христиан означала "спаси Бог", то есть "спаси тебя Господи", а потом буква "Г" потерялась на конце и вместо "спаси Бог" стали говорить "спасибо", а это - искажение и не надо так поступать.
✅ ЛУЧШЕ ПОСТУПАТЬ ПО СУННЕ ✅
1. "Джазака-Ллаhу хайран" - благодарность обращенная мужчине;
"Джазаки-Лляhу хайран" - благодарность обращенная женщине;
Перевод: "Да воздаст тебе Аллаh благом", то есть ты обращаешься с дуа к Аллаhу за того, кто сделал тебе добро и довод на это хадис:
Передают со слов Усамы бин Зайда, да будет доволен Аллаh ими обоими, что посланник Аллаhа, , сказал:
– (Если) тот, кому сделают добро, скажет сделавшему его: «Да воздаст тебе Аллаh благом! /Джазака-Ллаhу хайран!/» – (он сделает больше, чем должен сделать для того, чтобы выразить свою) благодарность». Этот хадис приводит ат-Тирмизи, который сказал: «Хороший достоверный хадис».
2. "Хафазака-Ллаh" - благодарность обращенная мужчине;
"Хафазаки-Лляh" - благодарность обращенная женщине;
Перевод: "Да хранит тебя Аллах" и довод на это хадис:
В длинном хадисе, где упоминается о многочисленных чудесах посланника Аллаhа, сообщается, что Абу Катада, да будет доволен им Аллаh, сказал:
– (Во время одного из военных походов) посланник Аллаhа, обратился к нам и сказал: «Вы будете идти весь вечер и всю ночь, а завтра утром, если пожелает Аллаh Всевышний, доберётесь до (источника) воды». После этого люди двинулись в путь, не поворачиваясь друг к другу. Посланник Аллаhа, рядом с которым я находился, ехал на своей верблюдице до полуночи, а потом задремал и стал клониться набок. Я приблизился к (пророку, ,) и поддерживал его, не будя, пока он не выпрямился (в седле). Так он ехал, пока не прошла большая часть ночи, а потом (снова задремал) и стал клониться набок, сидя на своей верблюдице. Я (опять приблизился к пророку, ,) и поддерживал его, не будя, пока он не выпрямился (в седле). Так он ехал, пока перед самым восходом солнца не наклонился снова, больше, чем в первый и второй раз, и чуть не упал. Я приблизился к нему и стал поддерживать его, а он поднял голову и спросил: «Кто это?» Я отозвался: «Абу Катада». Он спросил: «Сколько времени ты едешь рядом со мной?» Я ответил: «Я продолжаю ехать так с ночи». Тогда он сказал: «Да позаботится (или хранит) о тебе Аллаh /Хафазака-Ллаh/ за то, что ты позаботился о Его пророке!» Часть хадиса, который приводит Муслим.
3. "Барака-Ллаhу фика" - благодарность обращенная мужчине;
"Барака-Ллаh фики" - благодарность обращенная женщине.
Перевод: "Да благословит тебя Аллаh" и довод на это:
Сообщается, что сподвижник ‘АбдуЛлаh бин Абу Раби‘а, да будет доволен им Аллаh, сказал:
– (Однажды) пророк, , занял у меня сорок тысяч (дирхемов), а когда ему доставили деньги, он вернул мне (долг) и сказал: «Да благословит Аллаh твою семью и твоё достояние! /Барака-Ллаhу ля-ка фи ахли-ка ва мали-ка!/ Поистине, наградой за заём послужит похвала и возвращение (долга)!» Этот хадис приводят Ибн Маджа, ан-Наса’и и Ибн ас-Сунни
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 1