Будучи недавно в Испании, посещая различные клубы, бары, кровати (только со своим любимым мужчиной, конечно же
), компании друзей - мужчин, повсюду слышала совершенно непонятную речь, которую мне принципиально никто не хотел переводить. Вернувшись в Россию, я решила спросить у своего преподавателя испанского языка перевод, но ... он корректно ушёл от ответа. Моё любопытство повело меня в книжный магазин, т.к. в переводчиках в интернете я таких слов тоже не нашла. И вот ... решила посвятить отдельную тему подобным словам и фразам, вдруг кому пригодиться? Такое знать стоит, если хочешь быть в теме разговоров в испанских компаниях
Будучи недавно в Испании, посещая различные клубы, бары, кровати (только со своим любимым мужчиной, конечно же
), компании друзей - мужчин, повсюду слышала совершенно непонятную речь, которую мне принципиально никто не хотел переводить. Вернувшись в Россию, я решила спросить у своего преподавателя испанского языка перевод, но ... он корректно ушёл от ответа. Моё любопытство повело меня в книжный магазин, т.к. в переводчиках в интернете я таких слов тоже не нашла. И вот ... решила посвятить отдельную тему подобным словам и фразам, вдруг кому пригодиться? Такое знать стоит, если хочешь быть в теме разговоров в испанских компаниях
итак, если из красивых мужских уст вы услышите (в мужской компании) слово "acojonante" или, к примеру фразу"Ahora si tuvieramos dos tias buenas, seria acojonante", то это означает на жаргоне следующее:
"acojonante" (отдельно) - клёво, охуительно, пиздато, превосходно..., а фраза буквально будет переводиться так: Если бы мы сейчас сняли двух тёлочек, было бы клёво...
almeja (с уменьшительно - ласкательным значением) - пиздёнка, манда, женский половой орган. К примеру, ay, que almeja tienes! Какая же у тебя пиздёнка.
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Комментарии 4
Будучи недавно в Испании, посещая различные клубы, бары, кровати (только со своим любимым мужчиной, конечно же
), компании друзей - мужчин, повсюду слышала совершенно непонятную речь, которую мне принципиально никто не хотел переводить. Вернувшись в Россию, я решила спросить у своего преподавателя испанского языка перевод, но ... он корректно ушёл от ответа. Моё любопытство повело меня в книжный магазин, т.к. в переводчиках в интернете я таких слов тоже не нашла. И вот ... решила посвятить отдельную тему подобным словам и фразам, вдруг кому пригодиться? Такое знать стоит, если хочешь быть в теме разговоров в испанских компанияхБудучи недавно в Испании, посещая различные клубы, бары, кровати (только со своим любимым мужчиной, конечно же
), компании друзей - мужчин, повсюду слышала совершенно непонятную речь, которую мне принципиально никто не хотел переводить. Вернувшись в Россию, я решила спросить у своего преподавателя испанского языка перевод, но ... он корректно ушёл от ответа. Моё любопытство повело меня в книжный магазин, т.к. в переводчиках в интернете я таких слов тоже не нашла. И вот ... решила посвятить отдельную тему подобным словам и фразам, вдруг кому пригодиться? Такое знать стоит, если хочешь быть в теме разговоров в испанских компанияхитак, если из красивых мужских уст вы услышите (в мужской компании) слово "acojonante" или, к примеру фразу"Ahora si tuvieramos dos tias buenas, seria acojonante", то это означает на жаргоне следующее:
"acojonante" (отдельно) - клёво, охуительно, пиздато, превосходно..., а фраза буквально будет переводиться так: Если бы мы сейчас сняли двух тёлочек, было бы клёво...
almeja (с уменьшительно - ласкательным значением) - пиздёнка, манда, женский половой орган. К примеру, ay, que almeja tienes! Какая же у тебя пиздёнка.
buitre - бабник, кобель, блядун.
No puedo quitarme de encima a este buitre - не могу до сих пор разлюбть этого кобеля