Долгое время вату (волокнистый материал из хлопка) называли «бумагой, хлопчатой бумагой». Поэтому у дедушки Мороза могла бы быть борода из бумаги, а не из ваты...
Слово «бумага» гораздо старше слова «вата», оно пришло в русский язык во времена правления Ивана III из итальянского — bombagio (хлопчатобумажный), которое восходит к латинскому bombacium (хлопок). Мощи же святыя ... собраны во гробницу и покрыты бумагою хлопчатою» — вплоть до XVII века слово «бумага» в значении «вата» было вполне привычно.
А как быть с обычной бумагой для письма? Хлопковая ткань на Руси появилась раньше, чем бумага для письма. Поэтому писчая бумага получила такое название от названия ткани, а не наоборот.
А вот слово «вата» пришло в русский язык в XVIII веке из немецкого языка (Watte) или из французского (ouatte) и означало «гусиный пух». Поэтому словом «вата» в русском языке сначала называли не вату, а изделия, похожие на неё, ватилин или ватин.
В конце XIX века слово «вата» означало ещё и «очищенная и приготовленная листами хлопчатая бумага», вата листовая. Лингвист А. Н. Шустов отмечает, что ещё у Пушкина и Гоголя вата упоминается в значении «войлочный лист»: «на вате шлафор» (халат) в «Евгении Онегине» и «шинель на толстой вате» в повести «Шинель».
Так что у слов «вата» и «бумага» много общего!
#НГ
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев