Ассоциативный подход.
Наша память в чём-то подобна решету. Крупные
объекты в ней удерживаются явно прочнее, чем всевозможная мелочь россыпью. Ещё
лучше запоминаются вещи, которые удаётся мысленно связать с
чем-либо в памяти уже хранящемся.
Не
каждый, например, вспомнит, что слово dust означает
– «пыль»,
хотя оно вошло и в русский язык как «дуст» (порошок от насекомых). Но в русском
языке есть ещё несколько слов с этим корнем, имеющих английские аналоги:
индустрия
- industry,
индустриализация-industrialization.
Имея
некоторое представление о значениях английских суффиксов и окончаний, не трудно
догадаться, что
industrialist промышленник, industrial индустриальный,
dusty - пыльный, duster - тряпка для вытирания пыли.
В роли глагола dust может означать: пылить, посыпать, вытирать пыль и
даже - поколотить (выбить пыль).
Сюда
примыкают сложные слова, вовлекающие в
процесс запоминания уже чисто английские корни:
dustbin - мусорный ящик (bin - бункер, жестянка),
dustpan - совок для мусора (pan - сковорода),
sawdust - опилки (saw-
пила).
И таких групп в
пособии https://goo.gl/akJJ31 представлено около 800 (9200 слов), что позволяет
перейти к формированию словарного запаса не зубрёжкой разрозненных случайных
слов из случайных текстов, а выстраиванием
системы запоминания, базирующейся на
ассоциативных связях английских и русских
корней.
Буду
искренне благодарен тому, кто укажет мне русско-английские однокоренные слова,
не вошедшие в пособие. Давайте решать проблему вместе.
https://www.youtube.com/watch?v=T8nOhz3r34E&list=PLqlSdm3xvjq6s6Sa7kPF8Po_0Jd8nB8E1&index=1
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев