СОЧИ-2018
КОНКУРСУ
Кукушкина колыбелька
Давным-давно в давние времена, раным-рано в ранние года у подножья Белой-Тайги, на берегу Белого-Моря кукушка, как все птицы, вила гнездо и своих птенцов сама растила.
В один прекрасный день, откуда не возьмись, налетел ветер и началась буря с громом и молнией. Кукушка как не старалась защитить свою колыбельку-гнёздышку, выбившись из всех своих сил, выронила самое дорогое что есть на свете на землю. Из свалившегося гнезда вывалились птенчики на летний ковер разноцветья.
Попавшихся в беду несмышлёнышам тут же подлетели добродушные сородичи, подхватили их и взяли к себе домой. Марьин корень, Стародубка, Огонёк и другие цветы, наблюдавшие за неудачниками и их
спасателями, прикрыли своими листочками кукушкину колыбельку.
Когда буря затихла, кукушка искала своих кровиночек-птенчиков, кликала-звала их родненьких, но всё было напрасно.
Тяжко длились дни и толи от горюшка горького, или материнской тоски нескончаемой, либо от надежды – что непременно найдёт колыбельку с птенчиками, голосит -кукует кукушка до сих пор.
И ныне те маленькие крошечки- птички, какие вырастили осиротивших пташечек при живой матери, продолжают помогать в выводке крошек-кукушечек в своих гнёздах и поныне.
А гнёздышко-колыбелька кукушкиных деток давным давно превратилось в чудный цветок Кююк-кабай – Кукушкину-колыбельку, что означает в переводе с алтайского Венерин башмачок..
Этот прекраснейший цветок каждый год начинает цвести в середине лета тёплые дожди с грозой и под чудное пение кукушки.
Тут и сказке конец, и рассказал её мне летний… большой жары месяц.
Давайте и мы бережно сохраним этот чудный цветок!
Кӱӱк-кабай* -
Венерин башмачок
Под раскаты грома
Лето торжествуя поёт,
От волшебного вдохновения
Сердце радостно стучит.
Как сказочное создание,
Орхидея цветёт.
Дождь шумит как песнопение
И душу молодит.
Кукушкину колыбельку
Марьин корень не замечает:
- Без неё хватает скуки
И лучше есть, что нас окружает.
А вот от восторга огоньки
Молча смотрят щуря глаз.
Да и стародубки
Не скрывают от зависти слёз…
Наслаждаясь кукованием
Орхидеи цветут;
Моя песня с упованием
Ох, как весело парит.
*- Кукушкина колыбелька – алт.(авт.)
(Перевод на русский язык автора)
ЭЗЕН!
Эрте таҥда jӱрексип,
«Эзен» — дейдим, Алтайым!
Ээбиреде jӱгӱрип,
Эзенимге сӱӱнедим.
Эзен слерге, От- Энем,
Ээлбип- jаалбып туругар!
Эзен, каару айылым,
Эҥ ле артык нӧкӧрлӧр!
Эзен, эзен, Кӱн-Энем!
Эзен, эзен, теҥерим!
Эзен, эзен, тууларым!
Эзен, эзен, сууларым!
Эки jанда тааныштар,
Эзен, эзен, эзендер!
Эҥ ле jуук тӧрӧӧндӧр,
Эпти- jӧпти кӱӱнзектер!
Эзендешле бу кӱнди,
Эрмектешле баштактар.
Эҥ ле jакшы сӧстӧрди
Эркележип айдактар.
Эзен jӱрер, тӧрӧӧндӧр,
Эзен болор, нӧкӧрлӧр!
Эзен сеге, Алтайым,
Эзен, эзен, эзеним!!!
ЛиФФт-ке
Поэзиялык байрамыс,
Чӱмдемелдӱ керек бол;
Поэттерлик јыргалыс,
Чындыктулу мааны бол.
Jаркындалган jылдыстый,
Jакшылыкты мактагын;
Эрјенедий, кеежиктий ,
Элди-јонды кӧӧрӧткин.
Бичӱӱ-сӧзиҥ чаалызын,
Билгирлигиҥ чоктолзын;
Билимдигис ӧҥжӱксин,
Бичиктерис кӧптӧзин.
Бӱдӱмjилеп иженерис—
Ак-арулыкка тайангын,
Бастырабыс jӧмӧрис—
Ак-јарыкты алкаагын.
Поззияныҥ байрамы
Оойды-аайды јаркындалт,
Поэттердиҥ јыргалы
Ончобысты куйундалт.
Кӧстӧр чогы чагылзын,
Кӧгӱс оойы кайназын;
Кӧрӱшкендер сӱӱнлезин,
Кӱлӱмјилер јайылзын!
Элдеристи јууктадып,
Најылыкты тыҥыткын;
Энчӱӱликти коруулап,
Нӧкӧрликти баалагын!
Приветствие участников ЛиФФт
Перевод Ю. Водянова
Привет вам, братья по перу,
большой эзен* соратникам по цеху,
смотрителям по миру и добру,
спецам по юмору и смеху!
"Служенье муз не терпит суеты", -
нет у неё ни рая, и ни ада.
И не ищи признанья ты -
любовь народа - главная награда!
"Поэт в России больше, чем поэт" -
ты впереди, защитник правды!
Несешь народу ты культуры свет -
у власти, как всегда, не прав - ты!
"Глаголом жечь", в народ идти -
твой путь былинный, хоть не новый...
Но знай, что ждет тебя в пути
распятье и... венец терновый!
*-эзен – привет (алт.авт.)
Фестивали поэзии на Алтае
Перевод Ю, Водянова
Беловодье - страна, наших предков наказ,
Родилась там Катунь от Белухи могучей,
Где живут до сих пор Аргымак и Пегас,
Да летают орлы над заснеженной кручей.
Ночь укрыла Уймон, но ваш лагерь не спит,
Догорает костер - искры гаснут над крышей...
Здесь собрались друзья, кто поэзией сыт,
Здесь читают стихи будто голосом свыше.
Незнакомый мотив над Уймоном звенит,
И природа сама в унисон ему дышит.
Птичьей стаей стихи улетают в Зенит,
Гордый Дух над Землей им внимает и слышит.
Из Усть-Кана поэт шлёт горячий привет,
Посылает друзьям свои скромные вирши,
Чтоб не гас никогда наш поэзии свет,
И летел над Землей, поднимаясь все выше!
Јаанамга
(А.С. Пушкин аайынча)
Мениҥ кичӱ тужумда,
Каруузыган јаанагым;
Мӧлтӱрешкен ӧйлӧрдӧ,
Кӧс јажындый кӧӧркийим!
…Карагайлу јыштарда
Мени сакып каарыйдыҥ,
Карыкчалду ӧйлӧрдӧ
Маҥзарыбай ӧчӧдиҥ…
Ийиктелген ӧйлӧрим
Салымымда, санаамда.
Ийген сеге сӧстӧрим
Сееҥитлегей сызыҥды...
Кӧзнӧгиҥниҥ алдында
Кунукканыҥ кӧрӱнет,
Јолугыжыс адына
Јажычактар јолдолот.
«У лукоморья дуб зелёный…»
А.С. Пушкин
аайынча.
Кӧк талайдыҥ јанында
Јааблак агаш јажарат,
Алтын јараш кынјыла
Киске јайым баскындайт.
Кӱн аайынча айланза –
Јаҥар кожоҥ јаайылттат,
Ай-тескеери ууланза –
Чӧрчӧк айдып мууканат.
Ондо текши кайкалда –
Русалка да леший де,
Чиймелишкен јолдордо –
Казыр аҥдар улуйт та…
Болчок тура јайканып,
Куш буттарын аалынат;
Тоолыктары чыкырап,
Тым арканы чочыдат.
Илбизиндӱ бу тала
Таҥ алдында кыймыртта,
Алып талай ачылта
Кыймыктанат таҥдакта.
Отыс батыр, јаҥыстый,
Таш јаратка чыккылайт;
Баштаачызы – јоткондый,
Талай-Ээзи кӱлӱктий…
Бий ол талаада каанды
Килем јоктоҥ олјоолойт,
Таармачы да баатырды
Кӧк-айаска аппарат.
Ай караҥуй тӱрмеде
Каанныҥ кызы кородойт,
Кӧк бӧрӱзи јанында
Каруулдашта кӧс чиҥбейт.
Јаана-Яга* сокуула
Кайдаҥ бери јорыктайт,
Кащей-Таай** кинчекте
Кӱн кӧрбӧстӧҥ шыралайт.
Бу Алтайды тааныйдым –
Ара-Сай, Тӧрӧлим.
Мында болгом, јыргагам…
Ээлӱ-баайлу чӧрчӧкти
Билимдеп киске сыйлаган.
Јаана-Яга* - Баба-Яга,
Кащей-Таай** - Кащей.
Кукушкина колыбелька
Давным-давно в давние времена, раным-рано в ранние года у подножья Белой-Тайги, на берегу Белого-Моря кукушка, как все птицы, вила гнездо и своих птенцов сама растила.
В один прекрасный день, откуда не возьмись, налетел ветер и началась буря с громом и молнией. Кукушка как не старалась защитить свою колыбельку-гнёздышку, выбившись из всех своих сил, выронила самое дорогое что есть на свете на землю. Из свалившегося гнезда вывалились птенчики на летний ковер разноцветья.
Попавшихся в беду несмышлёнышам тут же подлетели добродушные сородичи, подхватили их и взяли к себе домой. Марьин корень, Стародубка, Огонёк и другие цветы, наблюдавшие за неудачниками и их
спасателями, прикрыли своими листочками кукушкину колыбельку.
Когда буря затихла, кукушка искала своих кровиночек-птенчиков, кликала-звала их родненьких, но всё было напрасно.
Тяжко длились дни и толи от горюшка горького, или материнской тоски нескончаемой, либо от надежды – что непременно найдёт колыбельку с птенчиками, голосит -кукует кукушка до сих пор.
И ныне те маленькие крошечки- птички, какие вырастили осиротивших пташечек при живой матери, продолжают помогать в выводке крошек-кукушечек в своих гнёздах и поныне.
А гнёздышко-колыбелька кукушкиных деток давным давно превратилось в чудный цветок Кююк-кабай – Кукушкину-колыбельку, что означает в переводе с алтайского Венерин башмачок..
Этот прекраснейший цветок каждый год начинает цвести в середине лета тёплые дожди с грозой и под чудное пение кукушки.
Тут и сказке конец, и рассказал её мне летний… большой жары месяц.
Давайте и мы бережно сохраним этот чудный цветок!
Кӱӱк-кабай* -
Венерин башмачок
Под раскаты грома
Лето торжествуя поёт,
От волшебного вдохновения
Сердце радостно стучит.
Как сказочное создание,
Орхидея цветёт.
Дождь шумит как песнопение
И душу молодит.
Кукушкину колыбельку
Марьин корень не замечает:
- Без неё хватает скуки
И лучше есть, что нас окружает.
А вот от восторга огоньки
Молча смотрят щуря глаз.
Да и стародубки
Не скрывают от зависти слёз…
Наслаждаясь кукованием
Орхидеи цветут;
Моя песня с упованием
Ох, как весело парит.
*- Кукушкина колыбелька – алт.(авт.)
(Перевод на русский язык автора)
«Койонок» кожоҥго јӧмӱӱлер
Ирбизек
Ак сӱмерде айылду,
Аржан- кууттык суузынду,
Ак- сӧӧҥдикте jемзентен
Аарыбайтан ирбис мен.
Кырмак карда изимди
Куйун jалмай шуурыйтан,
Кайда мениҥ jӱргемди
Кӧрӧр неме чыкпайтан.
Jер-теҥери ортодо
Jаайым сӱӱйтен аҥ эдим,
Jайды- кышты качан да
Jээктебейтэн мен эдим !
Мен, мен—ирбизек!
А й у ч а к
Эрте jастыҥ карында
Энем мени кактаган,
Экпинделген суучакта
Ээптеп база булгаган.
Чаганалу мӧштӧрлӧп
Силмектенип ойнойдым,
Чымалыны чаксыдып,
Саайрап-суунуп jӱредим.
Мӧткӧ коркыш мен эдим,
Балтырган да амтамду.
Мӧш кузугы—сӧӧк ажым,
Бӱтпей калза—ыйлайдым.
Кӧрӱгежим ачынат—
Кӱлтелерин тимиргем,
Кызарбазым кызарат—
Кӧзин канай кӧрӧрим!
Тийиҥеш
Тийиҥ-катты тамзыктап,
Чочогойлоп jемзентен,
Тӱжӱне ле сыйтылдап,
Чарыптантан тийиҥ мен.
Кӱлтелерим кышкыда
Кушка-аҥга чаак кошкой,
Кыштыҥ корон соогында
Кемге- кемге jем болгой.
Меге кыйгас таралдар
Jаантайын ла чумаакта,
Маjаалай да кӱйӱнгӱр—
Jолукса ла кыйгыда.
Мениҥ айлым јылузын
Айылдаштар кайкалайт,
Кышкы уйкуум тереҥин
Томырткалар ченелейт.
Тӱлкӱнек
Сыкыйышкан кӧстӧрлӱ,
Сӱмеленген чырайлу,
Кызыл таҥда jӱретен,
Кызыл тонду тӱлкӱ мен.
Койонокты jедерге
Темей эмтир—оҥдодым,
Кӱлӱгешти тударга
Тегине ле чылаадым.
Боро ӱкӱ озолоп,
Аҥ-чычканды токтотпойт.
Бар ла jерди мензинип,
Аҥдажымды буудактайт.
Чаабычак
Чалыҥдалган ӧлӧҥдӧ
Курууктанып jададым,
Кӱн кӧзӱнде, кӱнетте
Кан jылыдып аладым.
Jемзен jӱрген борсыгаш
Санаам мениҥ чыгарат,
Jылбыҥдаган кӧрӱгеш
Сыр-уйкумнаҥ астырат.
Не ле тынду ӧҥӧзин
Тургузала ылгарым,
Ӧштӱм келип jатканын
Тумчугымла сезерим.
Энем чекчил базыдын
Кыр бажынаҥ танырым,
Ээдип ийзе табыжын
Кӧс jедердеҥ угарым!
Кӧӧрӱгеш
Кере - тӱжи иштентен,
Кӱлте эдип jаҥжыккан,
Кунугарын билбейтен
Кайран - јараш кӧӧрӱк мен.
Айучак деп нӧкӧрим
Кышка курзак jазабайт,
А чӱрче ле кӧрбӧзӧм—
Кӱлтелерим коскорот.
Бар аҥдардыҥ бӧкӧзи
Мени мынай базынат,
Бу кӱлӱктиҥ каршузы
Муҥ jылдарга улалат...
Айучактыҥ бажына
Канай чыгар—билбейдим,
Аайын-оойын билерге
Кемди сураар—тапайдым!
Мен кандый аҥ ?
Бозомдордо jорыкту,
Кичӱ-кара кӧстӧрлӱ,
Боро- jымжак некейлӱ,
Кара-суйман ӧҥдӧрлӱ...
Кыштыҥ корон соокторын
Качан-бирде кӧрбӧгӧм,
Аҥдар учуп маҥтарын
Аалаҥ кайкап јӱредим...
Курт-коҥыстаҥ меестерди
Арутарын кӱӱнзейдим,
Кыралаган jерлерди
Айланыжып jӱредим...
Чала эмеш кирелӱ
Кылыгымды канайдар ?
Чичке эмес обоорлу
Кайран мени таныгар !
Тарбаанак
Јылу меесте ичеендӱ,
Корон кышта иичиштӱ,
Јӱзӱн ӧлӧҥ кӱӱнзейтен
Кӱреҥ-сары тарбаан мен.
Јалбак ташта јадала
Јылынары - јакшызын,
Кӱн кӧзиле турала
Кӱнзейтенниҥ јаражын.
Кӧс једердеҥ мӱркӱттер,
Кӧрӱп таппайт ӱстӱмнеҥ;
Кыр бажынаҥ тӱлкӱлер,
Кызас этлейт јанымнаҥ.
Јерде јӱрген аҥдарда
Меге тӱҥей кӧрӱнбес,
Тууда јӱрер тындууда
Мендий семис табылбас.
Тогоо
Тогоо чӱмдеп берейин—
Тоолоп ӱрен сен, балам;
Тайга-таштыҥ аҥдарын
Тооп jӱргин—jакыйдым!
Бир—бар,
Эки—элик,
Ӱч—ӱкӱ,
Тӧрт—тийиҥ,
Беш—бӧрӱ,
Алты—айу,
Jети—jеекен,
Сегис—сарас,
Тогыс—тооргы,
Он—ол он ло,
Ӧскӧ дӧ аҥдар тоогомдо !
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев