Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
ры́нда I "оруженосец, телохранитель", др.-русск. рында (Никон. летоп. под 1380 г., также у Аввакума, Котошихина 68 и сл.). Трудное слово, явно иноязычного происхождения. Произведение из др.-исл. rond ж. "край (щита), щит" (Тернквист, ZfslPh 7, 409) ставится под сомнение самой Тернквист (197 и сл.) с фонетической точки зрения. Совершенно невероятны объяснения из датск. rinde, rende "бежать" (Маценауэр, LF 18, 245) и из нем. Ronde "дозор" (Круазе ван дер Коп, ИОРЯС 15, 4, 20; против см. Тернквист, там же, 198). Ср. ры́ндель.
Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
ры́нда II "звон корабельного колокола в обед", напр.: ры́нду бей! Объясняется как преобразование из англ. tо ring thе bell "звонить в колокол"; см. Грот, Фил. Раз. 2, 368 и сл.; Б. де Куртенэ у Зеленина, РФВ 63, 409; Преобр. II, 230; Томсон 347; Малиновский, РF 3, 776. Едва ли из шв. ringа "звонить", вопреки Маценауэру (LF 18, 245).
Ближайшая этимология: "знаменосец" (Даль). Возм., из ср.-нж.-нем. ridder аналогично рыґдель, с последующим появлением носового, как в блр. ондаґць из отдаґть. Сюда же, вероятно, рыґнда I.
единственный минус которой в том, что привязывают ее к Петру Первому (1672-1725), а первое упоминание о рындах встречается еще в 1380 году. Хотя конечно же своим расцветом российский флот обязан именно Петру.
"Рынды.В петровские времена так называли боярских детей, вышедших из подросткового возраста, но ещё не определившихся в этой жизни. Многие рынды попадали на корабли, поскольку Пётр I придавал флоту огромное значение и это было перспективно. Проблема была в том, что рынды нифига делать не умели, были изнежены няньками и к флотской жизни не готовы, а гонять боярских детей как простолюдинов было неудобняк - им подбирали занятия попроще, например отбивать склянки. "Бить рынду" это, на самом то деле, буквально бить - будить этого самого рынду для того, чтоб он исполнил свои "служебные обязанности"
Толкование слову “рында” надо искать в русском языке. Вспомним “Князя Серебряного” Алексея Толстого. В полдень, плотно пообедав, царь со своей многочисленной челядью погружался в сон. Не лишала себя такого удовольствия и стража. В это время дворец и его обитателей охраняли рынды - молодые стражники, коим спать было не положено по их возрасту.
Обычай подремать часок после обеда перешел и на флот (в частности, у военных моряков он именовался адмиральским часом). По всей видимости, слово “рында” по своему значению близко к таким понятиям, как полдень, полуденный отдых. (Рындой называется особый бой в три темпа в судовой колокол в момент истинного полдня, то есть полуденная склянка.Счет времени начинался с полудня)
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Комментарии 5
Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
ры́нда I "оруженосец, телохранитель", др.-русск. рында (Никон. летоп. под 1380 г., также у Аввакума, Котошихина 68 и сл.). Трудное слово, явно иноязычного происхождения. Произведение из др.-исл. rond ж. "край (щита), щит" (Тернквист, ZfslPh 7, 409) ставится под сомнение самой Тернквист (197 и сл.) с фонетической точки зрения. Совершенно невероятны объяснения из датск. rinde, rende "бежать" (Маценауэр, LF 18, 245) и из нем. Ronde "дозор" (Круазе ван дер Коп, ИОРЯС 15, 4, 20; против см. Тернквист, там же, 198). Ср. ры́ндель.
Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
ры́нда II "звон корабельного колокола в обед", напр.: ры́нду бей! Объясняется как преобразование из англ. tо ring thе bell "звонить в колокол"; см. Грот, Фил. Раз. 2, 368 и сл.; Б. де Куртенэ у Зеленина, РФВ 63, 409; Преобр. II, 230; Томсон 347; Малиновский, РF 3, 776. Едва ли из шв. ringа "звонить", вопреки Маценауэру (LF 18, 245).
Ближайшая этимология: "знаменосец" (Даль). Возм., из ср.-нж.-нем. ridder аналогично рыґдель, с последующим появлением носового, как в блр. ондаґць из отдаґть. Сюда же, вероятно, рыґнда I.
Вот есть еще такая веселенькая версия
единственный минус которой в том, что привязывают ее к Петру Первому (1672-1725), а первое упоминание о рындах встречается еще в 1380 году. Хотя конечно же своим расцветом российский флот обязан именно Петру."Рынды.В петровские времена так называли боярских детей, вышедших из подросткового возраста, но ещё не определившихся в этой жизни. Многие рынды попадали на корабли, поскольку Пётр I придавал флоту огромное значение и это было перспективно. Проблема была в том, что рынды нифига делать не умели, были изнежены няньками и к флотской жизни не готовы, а гонять боярских детей как простолюдинов было неудобняк - им подбирали занятия попроще, например отбивать склянки. "Бить рынду" это, на самом то деле, буквально бить - будить этого самого рынду для того, чтоб он исполнил свои "служебные обязанности"
а вот и попытка связки флота и охраны царей.
"
Толкование слову “рында” надо искать в русском языке. Вспомним “Князя Серебряного” Алексея Толстого. В полдень, плотно пообедав, царь со своей многочисленной челядью погружался в сон. Не лишала себя такого удовольствия и стража. В это время дворец и его обитателей охраняли рынды - молодые стражники, коим спать было не положено по их возрасту.
Обычай подремать часок после обеда перешел и на флот (в частности, у военных моряков он именовался адмиральским часом). По всей видимости, слово “рында” по своему значению близко к таким понятиям, как полдень, полуденный отдых. (Рындой называется особый бой в три темпа в судовой колокол в момент истинного полдня, то есть полуденная склянка.Счет времени начинался с полудня)