"Naru yō ni naru" — японская пословица. Смысл →
「いろいろと気を揉んだり焦ったりしなくても物事はうまい具合に進行する、流れに任せてしまえばよい。」
Не надо волноваться и переживать, позвольте происходящему идти по течению, и все пойдет как надо.
気を揉む きをもむ kiwomomu волноваться; переживать; тревожиться; беспокоиться, заморачиваться
焦る あせる аseru торопиться; нервничать
物事 ものごと monogoto дела, вещи, обстоятельства; всё (что происходит и т.п.)
うまい umai желательный, подходящий, успешный; удачный
具合 ぐあい guai состояние
うまい具合に うまいぐあいに в хорошем смысле, счастливо
進行する しんこうする shinkōsuru продвигаться; идти
任せる まかせる makaseru оставьте это
Тот же смысл имеет выражение ケセラセラ que será, será (от испанского lo que será, será), означает ... 成るようになる. «Будь как будет».
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев