В библиотеках Братска пока есть только 26 томов этого словаря, но это собрание обязательно будет полным, и мало того, как рассказала Галина Медведева, планируется выпустить 50 томов. В каждом томе – более ста фотографий, но главное отличие этого словаря от других подобных изданий в том, что оно шире, чем просто справочное, его можно читать как художественную литературу. Если в обычном словаре в конце статьи даётся одно-два предложения, из которых становится понятен контекст слова, то здесь это целый рассказ со своим сюжетом и отдельным смыслом. Важно, что этот рассказ не придуман, он даётся именно так, как был услышан исследователем. Рассказы прежде всего посвящены рыбалке, охоте, сельскому труду, жизнеустройству, и примерно треть рассказов – мистические истории, которые в разное время случались с людьми. Достаточно в течение получаса полистать любой том словаря, и становится понятно, что человек сибирской, ангарской деревни жил в интереснейшем мире, где православие переплеталось с верой в шаманов, русалок, леших, водяных и просто неизведанных духов лесов, полей и рек. И верования эти были отнюдь не на уровне сказок или потешных рассказов, человек прошлого вполне ощутимо и даже зримо жил в этой достаточно плотной среде потустороннего, как мы живём сейчас в не менее, в сущности, потусторонней среде фондовых индексов, заокеанских новостей, высокой моды, престижа каких-то брендов…
В ходе встречи выяснилось, что эти обычаи и православие переплетались в народе интересным образом. Например, в праздник Пасхи считалось, что святые спускаются и ходят по деревне, чтобы посмотреть, кто как живёт, кто как соблюдает обряды, и боже упаси кому-нибудь что-то выплеснуть на улицу из окна или двери, ведь там может незримым для простого человека проходить сам Христос.
В сущности, язык и обычаи, которые изучает Галина Медведева, – это жизнь, которая была «законсервирована» до конца прошлого века в ангарских деревнях, куда не пришла городская цивилизация, это русский язык, который был до Александра Пушкина и до Михаила Ломоносова.
Труд этот подвижнический и совершенно титанический, ничуть не менее значимый, чем труд Владимира Даля, и, к счастью, отмеченный в 2019 году Государственной премией, орденами и медалями.
Галина Медведева родилась в Братске, училась в Иркутске, но, к большому сожалению, не часто бывает в нашем городе на встречах с читателями, хотя, проводя в год по 30-40 экспедиций, часто посещает Братск проездом.
Пользуясь случаем, корреспондент газеты «Знамя» не мог не задать автору словаря несколько вопросов.
– Есть теория, что люди, говорящие на разных языках, и мыслят по-разному, вероятно, и говоры по-разному рисуют мир в голове человека. Так ли это?
– На Нижней Тунгуске я разговаривала с дедушкой эвенком, и он рассказал мне несколько сотен названий снега. То есть он делится по крупности фракции, по цветам – вместе и раздельно. Тот дедушка – безграмотный человек, но язык, которым он владеет, особенный и совершенно иной для восприятия объектного мира. Что это, как не проживание народом определённого опыта? Ландшафт и природа тоже принимают участие в формировании мышления.Или вот, например, в Ершово, в новом уже поселении, когда мы туда приехали, меня поразило, что я сижу рядом с человеком, а он мне криком кричит: «Ты сама-то откуда?!» И все кричат постоянно. Не разговаривают спокойно. Откуда это вдруг? Почему? Оказалось, что старая деревня Ершово была расположена недалеко от порогов и их постоянный шум за века выработал вот эту привычку говорить очень громко, порог-то шумит постоянно. Они уже давно переехали оттуда, но ведут себя так, как вели себя их предки.
– За многолетнюю работу у вас наверняка сложилась какая-то карта говоров. Есть ли на этой карте какие-то аномалии, где вдруг вклинивается какой-то особый способ и стиль говорения, и есть ли какие-нибудь неожиданные заимствования слов из иностранных языков?
– Строительство ангарского каскада ГЭС и, как следствие, закрытие огромного пространства водохранилищами разделило людей. Поэтому какие-то аномалии могут быть нового происхождения. У Сибири очень мозаичный культурный ландшафт. Вот сидим мы с бабушкой на берегу реки, а она и говорит: «А вот евеноцка на цитике плывёт» (эвенк на лодке плывёт) – замечательное «цокание», которое есть, и значит, должно быть «шоканье», и оно есть: свистящие выпадают, и их меняет буква «ша». Что касается заимствований, то в основном они были из бурятского и эвенкийского языков.
– А встречалось ли какое-либо слово, которым ангарчане называли сложносочетанные чувства или действия? Например, в японском языке есть понятие «цундоку», это означает покупать книги, но не читать их.
– Одна бабушка, рассказывая, как она жила в родительском доме, говорила: «Я жила облизня лапки» – как кошечка, как котёнок, в хорошей жизни. И таких слов масса, ритм жизни наших предков, сильное природное начало позволяли говорить в принципе образно. В Катангском районе бабушка Ольга Ивановна Белова говорила: «Человек зайдет – я его сразу обчерчу, узнаю, холодным он воздухом дышит или горячим», или вот выражение «душа сыпется» – сколько образа в этих словах! Или мне говорят: «А ты в те деревни-то не заезжай, там они всей деревней потоскуй да погорюй». Мы хотим создать отдельный словарь подобных идиом.
Планов у Галины Медведевой много, и словарь не единственное её детище. Есть ещё многотомный словарь «Народное слово в рассказах и повестях Валентина Распутина» и монография «Медведь в русской традиционной культуре Восточной Сибири».
Кирилл БАКУРКИН, фото автора
Комментарии 1