Он, конечно, не этнический албанец, - он – Карризи – настоящий итальянец. Имя просто у него такое необычное – Альбано. Его папа воевал когда-то там, в Албании, с войсками Муссолини, вот поэтому
и сына своего решил назвать Албанцем. Позже это имя разделилось на две части. По совету Челентано, кстати говоря, - Альбано в своё время был его учеником: «Тебе сам Бог велел, имея в жёнах дочь американской кинозвезды, когда-нибудь завоевать эту Америку. Как это сделал наш земляк Альфонсе». - Он имел в виду Капоне, - Адриано тот ещё шутник,
- «Поэтому, зовись-ка лучше ты вот так: Аль Бано». И, на самом деле, времечко пришло такое.
В 1987-ом году популярность итальянского семейного дуэта «Аль Бано и Ромина Пауэр» достигла своего апогея. Четвёртый год подряд уже они в своей стране практически вне конкуренции, и в целом по Европе, кроме Англии, их песни возглавляют хит-парады, - в самый раз уже, наверное, и замахнуться на Америку. Вот только с чем?.. Их жизнерадостные песенки – уж явно итальянские – для этого не подойдут. Нужна особенная песня – не привычная для итальянцев, - для Америки, - и на английском языке. Но ведь не просто так, а чтобы это был шедевр. Чтобы можно было спеть его в дуэте … с королём. А королём поп-музыки в то время однозначно был американец – Майкл Джексон. Сделать это крайне сложно было, - Джексон парень был разборчивый, к тому же и капризный чересчур. Но у Аль Бано был в руках один весомый козырь: Джексон спел практически один в один в своём альбоме «Dangerous» его песню – «I Cigni Di Balaca», назвав её по-своему, конечно: «Will You Be There». И с этим аргументом можно было запросто подъехать к королю – в Америку: «Давай-ка, мол, споём, дружок!.. Иначе, мол …» Понятно, что.
И песенка нашлась такая. Её автором был вновь не сам Аль Бано, - как и в случаях с «Felicita» и «Сhi Sara», - и даже не его жена, - Ромина
просто написал текст, как и всегда, - а … не понятно кто. Возможно, даже и мелодия её была заимствована у малоизвестной группы «Little Big Horn» из Англии, - ходил такой слушок, - но плагиатом эту песню так никто и не осмелился назвать. Аль Бано – выдающийся аранжировщик, - он предусмотрел и это.
Песня эта называлась – «Liberta» - по-нашему: «Свобода», - мелодичная такая, плавная, распевная – как гимн прямо, - у Аль Бано не было ещё такой величественной песни. Это был по-настоящему шедевр. А Ромина написала текст и на английском языке, - ей даже проще это было, - «Liberty», - понятно, для кого. И что король?.. Да ничего. «Ты кто такой, вообще?.. Да не хочу я петь с тобой!..» Ах, так?!.. Ну, ладно, черномазый! Жди тогда судебный иск!..
Суд долго продолжался. И в итоге Джексон выложил Аль Бано кругленькую сумму, - плагиат был на лицо. Но песне этой – «Liberta» - увы, не удалось завоевать Америку. Зато ей удалось завоевать … наши
сердца, - на всех просторах нашей необъятной Родины – Советского Союза. Эта песня – просто самая любимая.
Из книги Виктора Арышева «Мой песенный роман» том 2.
Италия №3
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев