Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Так называемый «Этимологический словарь Фасмера» утверждает (см. Смирнов 68), что русское слово бульо́н, или — впервые при Петре I, — «бульен» (точнее «бульён»), заимствовано из франц. bouillon «бульон» от лат. bullīre «кипеть» (франц. bouillon от bouillir — «кипятить»), что не совсем точно, и — как мы видим, — во французском варианте начертания — через русско-славянское [оу] или «оук». А ведь слов с нашим Ꙋ, ꙋ «оук», надо заметить, во французском языке ни мало. Современные издания словарей добавляют, что бульон, это «вода, прокипячённая с мясом» от франц. bouillir «кипеть; вариться» из ст.-франц. bolir, и далее — лат. bullire «пузыриться, кипеть», от bulla «п